|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 8Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ÀÌ¿¡ ³ª°¡¼ ³ª¹µ°¡Áö¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ȤÀº ÁöºØ À§¿¡, ȤÀº ¶ã ¾È¿¡, ȤÀº Çϳª´ÔÀÇ Àü ¶ã¿¡, ȤÀº ¼ö¹® ±¤Àå¿¡, ȤÀº ¿¡ºê¶óÀÓ ¹® ±¤Àå¿¡ Ãʸ·À» ÁþµÇ |
KJV |
So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. |
NIV |
So the people went out and brought back branches and built themselves booths on their own roofs, in their courtyards, in the courts of the house of God and in the square by the Water Gate and the one by the Gate of Ephraim. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºµéÀº ³ª°¡¼ ³ª¹« °¡ÁöµéÀ» ²ª¾î´Ù°¡ ¿Á»óÀ̳ª ¸¶´çÀ̳ª Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü ¶ã ¾Æ·¡³ª ¼ö¹® ¾Õ ±¤ÀåÀ̳ª ¿¡ºê¶óÀÓ¼º ¹® ±¤Àå ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¾îµð¿¡¼³ª Àú¸¶´Ù ÀÚ±âÀÇ Ãʸ·À» ¸¸µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºµéÀº ³ª°¡¼ ³ª¹µ°¡ÁöµéÀ» ²ª¾î´Ù°¡ ¿Á»óÀ̳ª ¸¶´çÀ̳ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü¶ã ¾Æ·¡³ª ¼ö¹® ¾Õ ±¤ÀåÀ̳ª ¿¡ºê¶óÀÓ ¼º¹® ±¤ÀåÇÒ °Í ¾øÀÌ ¾îµð¿¡¼³ª Àú¸¶´Ù ÀÚ±âÀÇ Ãʸ·À» ¸¸µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en dat hulle moes afkondig en rondstuur deur al hulle stede en in Jerusalem om te s?: Trek uit op die gebergte en bring olyftakke en oliewenhouttakke en mirtetakke en palmtakke en takke van digte bome om hutte te maak soos geskrywe is. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬Ò¬Ú ? ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬±¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ. |
Dan |
S? gik Folket ud og hentede det og byggede sig L©ªvhytter p? deres Tage og i deres Forg?rde og i Guds Hus's Forg?rde og p? de ?bne Pladser ved Vandporten og Efraimsporfen. |
GerElb1871 |
Und das Volk ging hinaus und holte herbei; und sie machten sich H?tten, ein jeder auf seinem Dache und in ihren H?fen, und in den H?fen des Hauses Gottes, und auf dem Platze am Wassertore, und auf dem Platze am Tore Ephraim. |
GerElb1905 |
Und das Volk ging hinaus und holte herbei; und sie machten sich H?tten, ein jeder auf seinem Dache und in ihren H?fen, und in den H?fen des Hauses Gottes, und auf dem Platze am Wassertore, und auf dem Platze am Tore Ephraim. |
GerLut1545 |
Und das Volk ging hinaus und holeten und machten ihnen Laubh?tten, ein jeglicher auf seinem Dach und in ihren H?fen und in den H?fen am Hause Gottes und auf der breiten Gasse am Wassertor und auf der breiten Gasse am Tor Ephraim. |
GerSch |
Und das Volk ging hinaus, und sie holten die Zweige und machten sich Laubh?tten, ein jeder auf seinem Dache und in ihren H?fen und in den H?fen am Hause Gottes und auf dem Platze am Wassertore und auf dem Platze am Tore Ephraim. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥õ¥å¥ñ¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á?, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ô¥ë¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì. |
ACV |
So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, each one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim. |
AKJV |
So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one on the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. |
ASV |
So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim. |
BBE |
And the people went out and got them and made themselves tents, every one on the roof of his house, and in the open spaces and in the open squares of the house of God, and in the wide place of the water-doorway, and the wide place of the doorway of Ephraim. |
DRC |
And the people went forth, and brought. And they made themselves tabernacles every man on the top of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. |
Darby |
And the people went forth and brought them , and made themselves booths, everyone upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the open space of the water-gate, and in the open space of the gate of Ephraim. |
ESV |
So the people went out and brought them and made booths for themselves, each (See 1 Sam. 9:25) on his roof, and in their courts and in the courts of the house of God, and in the square at (ver. 1, 3; ch. 3:26) the Water Gate and in the square at (ch. 12:39; 2 Kgs. 14:13; 2 Chr. 25:23) the Gate of Ephraim. |
Geneva1599 |
So the people went foorth and brought them, and made them boothes, euerie one vpon the roofe of his house, and in their courtes, and in the courtes of the house of God, and in the streete by the watergate, and in the streete of the gate of Ephraim. |
GodsWord |
So the people went to get branches to make booths for themselves. Some made booths on their roofs, others in their courtyards, in the courtyards of God's temple, in the open area by Water Gate, or in the open area at Ephraim Gate. |
HNV |
So the people went out, and brought them, and made themselves booths, everyone on the roof of his house, and in their courts, andin the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim. |
JPS |
So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim. |
Jubilee2000 |
So the people went forth and brought [them] and made themselves booths, each one upon the roof of his house and in their courts and in the courts of the house of God and in the plaza of the water gate and in the plaza of the gate of Ephraim. |
LITV |
And the people went out and brought in, and made booths for themselves, each man on his roof and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the plaza of the Water Gate, and in the plaza of the Ephraim Gate. |
MKJV |
And the people went out and brought in, and made themselves booths, each one upon his roof, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the Water Gate, and in the street of the Gate of Ephraim. |
RNKJV |
So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of Elohim, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. |
RWebster |
So the people went forth , and brought them , and made themselves booths , every one upon the roof of his house , and in their courts , and in the courts of the house of God , and in the street of the water gate , and in the street of the gate of Ephraim . |
Rotherham |
So the people went forth, and brought in, and made themselves booths, every one upon his roof, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water-gate, and in the broad place of the gate of Ephraim. |
UKJV |
So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. |
WEB |
So the people went out, and brought them, and made themselves booths, everyone on the roof of his house, and in their courts, andin the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim. |
Webster |
So the people went forth, and brought [them], and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water-gate, and in the street of the gate of Ephraim. |
YLT |
And the people go out, and bring in, and make for themselves booths, each on his roof, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water-gate, and in the broad place of the gate of Ephraim. |
Esperanto |
Kaj la popolo eliris kaj prenis, kaj faris al si lauxbojn, cxiu sur sia tegmento, aux sur sia korto, aux sur la kortoj de la domo de Dio, aux sur la placo de la Pordego de la Akvo, aux sur la placo de la Pordego de Efraim. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ô¥ë¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ô¥ë¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|