¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 5Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² »ç¶÷Àº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®´Â ¹ç°ú Æ÷µµ¿øÀ¸·Î µ·À» ºú³»¼ ¿Õ¿¡°Ô ¼¼±ÝÀ» ¹ÙÃÆµµ´Ù |
KJV |
There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards. |
NIV |
Still others were saying, "We have had to borrow money to pay the king's tax on our fields and vineyards. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"ȲÁ¦¿¡°Ô ¼¼±Ý ³¾ µ·ÀÌ ¾ø¾î¼ ¿ì¸®´Â ¹çµµ Æ÷µµ¿øµµ ¸ðµÎ ÀâÇû´Ù" ÇÏ¸ç ¿ÜÄ¡´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"ȲÁ¦¿¡°Ô ¼¼±Ý³¾ µ·ÀÌ ¾ø¾î¼ ¿ì¸®´Â ¹çµµ Æ÷µµ¿øµµ ¸ðµÎ ÀâÇû´Ù." ÇÏ¸ç ¿þÄ¡´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En ander weer het ges?: Ons het op ons lande en ons wingerde geld geleen vir die belasting aan die koning. |
BulVeren |
¬ª¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ¬ß¬ì¬Ü. |
Dan |
Atter andre sagde: "Vi har m?ttet l?ne p? vore Marker og Ving?rde for at kunne udrede de kongelige Skatter! |
GerElb1871 |
Und es gab solche, die da sprachen: Wir haben Geld entlehnt auf unsere Felder und unsere Weinberge f?r die Steuer des K?nigs. |
GerElb1905 |
Und es gab solche, die da sprachen: Wir haben Geld entlehnt auf unsere Felder und unsere Weinberge f?r die Steuer des K?nigs. |
GerLut1545 |
Etliche aber sprachen: La©¬t uns Geld entlehnen auf Zinsen dem K?nige auf unsere ?cker und Weinberge. |
GerSch |
Etliche aber sprachen: Wir haben Geld entlehnt auf unsere ?cker und unsere Weinberge, da©¬ wir dem K?nig die Steuern zahlen k?nnen. |
UMGreek |
¥Ç¥ò¥á¥í ¥å¥ó¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í |
ACV |
There were also who said, We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and our vineyards. |
AKJV |
There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that on our lands and vineyards. |
ASV |
There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and our vineyards. |
BBE |
And there were others who said, We have given up our fields and our vine-gardens to get money for the king's taxes. |
DRC |
And others said: Let us borrow money for the king's tribute, and let us give up our fields and vineyards: |
Darby |
And there were that said, We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and vineyards; |
ESV |
And there were those who said, We have borrowed money for (Ezra 4:13, 20; 7:24) the king's tax on our fields and our vineyards. |
Geneva1599 |
There were also that said, We haue borowed money for the Kings tribute vpon our landes and our vineyardes. |
GodsWord |
Others said, "We've had to borrow money to pay the king's taxes on our fields and vineyards. |
HNV |
There were also some who said, ¡°We have borrowed money for the king¡¯s tribute using our fields and our vineyards as collateral. |
JPS |
There were also that said: 'We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and our vineyards. |
Jubilee2000 |
And there were [some] that said, We have borrowed money for the king's tribute, [and that] upon our lands and vineyards. |
LITV |
And some were saying, We have borrowed silver for the king's tax, on our fields, and our vineyards, |
MKJV |
And some said, We have borrowed money on our lands and vineyards for the king's tax. |
RNKJV |
There were also that said, We have borrowed money for the kings tribute, and that upon our lands and vineyards. |
RWebster |
There were also that said , We have borrowed money for the king's tax , and that upon our lands and vineyards . |
Rotherham |
And there were others who were saying, We have borrowed silver, for the king¡¯s tribute,? upon our lands and our vineyards. |
UKJV |
There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards. |
WEB |
There were also some who said, ¡°We have borrowed money for the king¡¯s tribute using our fields and our vineyards as collateral. |
Webster |
There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, [and that upon] our lands and vineyards. |
YLT |
And there are who are saying, `We have borrowed money for the tribute of the king, on our fields, and our vineyards; |
Esperanto |
Aliaj parolis:Ni pruntas monon por impostoj por la regxo, donante garantiajxe niajn kampojn kaj vinbergxardenojn; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥á¥ì¥å¥è¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í |