¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 5Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² »ç¶÷Àº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ¹ç°ú Æ÷µµ¿ø°ú ÁýÀÌ¶óµµ Àú´ç ÀâÈ÷°í ÀÌ Èä³â¿¡ °î½ÄÀ» ¾òÀÚ Çϰí |
KJV |
Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. |
NIV |
Others were saying, "We are mortgaging our fields, our vineyards and our homes to get grain during the famine." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"Èä³âÀÌ µé¾î ÀÔ¿¡ ǮĥÀÌ¶óµµ ÇØ¾ß°Ú¾î¼ ¿ì¸®´Â ¹çµµ Æ÷µµ¿øµµ Áýµµ ¸ðµÎ ÀâÇû´Ù" ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í, |
ºÏÇѼº°æ |
"Èä³âÀÌ µé¾î ÀÔ¿¡ ǮĥÀÌ¶óµµ ÇØ¾ß°Ú±â¿¡ ¿ì¸®´Â ¹çµµ Æ÷µµ¿øµµ Áýµµ ¸ðµÎ ÀâÇû´Ù." ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í |
Afr1953 |
En ander het ges?: Ons lande en ons wingerde en ons huise moes ons verpand, sodat ons koring kon koop in die hongersnood! |
BulVeren |
¬¡ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Andre sagde: "Vore Marker, Ving?rde og Huse m? vi give i Pant for at f? Korn under Hungersn©ªden!" |
GerElb1871 |
Und es gab solche, die da sprachen: Wir mu©¬ten unsere Felder und unsere Weinberge und unsere H?user verpf?nden, da©¬ wir Getreide erhielten in der Hungersnot. |
GerElb1905 |
Und es gab solche, die da sprachen: Wir mu©¬ten unsere Felder und unsere Weinberge und unsere H?user verpf?nden, da©¬ wir Getreide erhielten in der Hungersnot. |
GerLut1545 |
Aber etliche sprachen: La©¬t uns unsere ?cker, Weinberge und H?user versetzen und Getreide nehmen in der Teurung. |
GerSch |
Andere sprachen: Wir m?ssen unsere ?cker und unsere Weinberge verpf?nden, damit wir Getreide bekommen f?r den Hunger! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ç¥ì¥å¥é? ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥é¥í¥ç?. |
ACV |
There were some also who said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses. Let us get grain because of the dearth. |
AKJV |
Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. |
ASV |
Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get grain, because of the dearth. |
BBE |
And there were some who said, We are giving our fields and our vine-gardens and our houses for debt: let us get grain because we are in need. |
DRC |
And there were some that said: Let us mortgage our lands, and our vineyards, and our houses, and let us take corn be- cause of the famine. |
Darby |
And there were that said, We have had to pledge our fields, and our vineyards, and our houses, that we might procure corn in the dearth. |
ESV |
There were also those who said, We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses to get grain because of the famine. |
Geneva1599 |
And there were that saide, We must gage our landes, and our vineyardes, and our houses, and take vp corne for the famine. |
GodsWord |
Others said, "We've had to mortgage our fields, our vineyards, and our homes in order to get some grain because of this famine." |
HNV |
Some also there were that said, ¡°We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses. Let us get grain, because of thefamine.¡± |
JPS |
Some also there were that said: 'We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses; let us get corn, because of the dearth.' |
Jubilee2000 |
There were also [some] that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy grain because of the famine. |
LITV |
Some also were saying, We have mortgaged our fields, and our vineyards, and our houses; let us take up grain because of the famine. |
MKJV |
Some also said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses. Let us buy grain because of the famine. |
RNKJV |
Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. |
RWebster |
Some also there were that said , We have mortgaged our lands , vineyards , and houses , that we might buy grain , because of the famine . |
Rotherham |
And there were some who were saying, Our fields and our vineyards and our houses, are we pledging,?-that we may obtain corn in the dearth. |
UKJV |
Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. |
WEB |
Some also there were that said, ¡°We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses. Let us get grain, because of thefamine.¡± |
Webster |
[Some] also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. |
YLT |
And there are who are saying, `Our fields, and our vineyards, and our houses, we are pledging, and we receive corn for the famine.' |
Esperanto |
Aliaj parolis:Niajn kampojn, niajn vinbergxardenojn, kaj niajn domojn ni donas proprunte, por ke ni akiru grenon kontraux malsato. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ã¥ñ¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥é¥å¥ã¥ã¥ô¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥ì¥å¥è¥á |