Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 5Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² »ç¶÷Àº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® Àڳడ ¸¹À¸´Ï ¾ç½ÄÀ» ¾ò¾î ¸Ô°í »ì¾Æ¾ß Çϰڴ٠Çϰí
 KJV For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.
 NIV Some were saying, "We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain."
 °øµ¿¹ø¿ª "»ì¾Æ º¸°Ú´Ù°í, ¸ñ¿¡ ǮĥÀÌ¶óµµ ÇØ¾ß°Ú´Ù°í, ¿ì¸®´Â ¾Æµé µþÀ» ÀâÇû´Ù" ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ Àִ°¡ Çϸé,
 ºÏÇѼº°æ "»ì¾Æº¸°Ú´Ù°í ¸ñ¿¡ ǮĥÀÌ¶óµµ ÇØ¾ß°Ú´Ù°í ¿ì¸®´Â ¾ÆµéµþÀ» ÀâÇû´Ù." ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ Àִ°¡ Çϸé
 Afr1953 en sommige het ges?: Ons seuns en ons dogters, ons is baie; ons wil koring h?, dat ons kan eet en lewe!
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ!
 Dan Nogle sagde: "Vore S©ªnner og D©ªtre m? vi give i Pant for at f? Korn til Livets Ophold!"
 GerElb1871 Und es gab solche, die da sprachen: Unserer S?hne und unserer T?chter, unser sind viele; und wir m?ssen Getreide erhalten, da©¬ wir essen und leben!
 GerElb1905 Und es gab solche, die da sprachen: Unserer S?hne und unserer T?chter, unser sind viele; und wir m?ssen Getreide erhalten, da©¬ wir essen und leben!
 GerLut1545 Und waren etliche, die da sprachen: Unserer S?hne und T?chter sind viel; la©¬t uns Getreide nehmen und essen, da©¬ wir leben.
 GerSch Etliche sprachen: Unsrer S?hne und unsrer T?chter und unser sind viele; lasset uns Getreide herschaffen, da©¬ wir zu essen haben und leben!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ç¥ì¥å¥é?, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ï¥è¥å¥í ¥á? ¥ë¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í.
 ACV For there were who said, We, our sons and our daughters, are many. Let us get grain that we may eat and live.
 AKJV For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.
 ASV For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get grain, that we may eat and live.
 BBE For there were some who said, We, our sons and our daughters, are a great number: let us get grain, so that we may have food for our needs.
 DRC And there were some that said: Our sons and our daughters are very many: Yet us take up corn for the price of them, and let us eat and live.
 Darby And there were that said, We, our sons and our daughters, are many, and we must procure corn that we may eat and live.
 ESV For there were those who said, With our sons and our daughters, we are many. So let us get grain, that we may eat and keep alive.
 Geneva1599 For there were that said, We, our sonnes and our daughters are many, therefore we take vp corne, that we may eate and liue.
 GodsWord Some of them said, "We have large families! We need some grain [if we are going] to eat and stay alive."
 HNV For there were that said, ¡°We, our sons and our daughters, are many. Let us get grain, that we may eat and live.¡±
 JPS For there were that said: 'We, our sons and our daughters, are many; let us get for them corn, that we may eat and live.'
 Jubilee2000 For there were [some] that said, We, our sons, and our daughters, [are] many; therefore we have bought grain that we may eat and live.
 LITV For some were saying, With our sons and our daughters, we are many. let us take up grain for them, so that we may eat and live.
 MKJV For certain ones said, We, our sons, and our daughters, are many. Let us get grain for them, so that we may eat and live.
 RNKJV For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.
 RWebster For there were that said , We, our sons , and our daughters , are many : therefore we take up grain for them , that we may eat , and live .
 Rotherham And there were some who were saying, Our sons and our daughters, are we pledging,?that we may obtain corn, and eat, and keep ourselves alive.
 UKJV For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.
 WEB For there were that said, ¡°We, our sons and our daughters, are many. Let us get grain, that we may eat and live.¡±
 Webster For there were that said, We, our sons, and our daughters, [are] many: therefore we take up corn [for them], that we may eat, and live.
 YLT yea, there are who are saying, `Our sons, and our daughters, we--are many, and we receive corn, and eat, and live.'
 Esperanto Estis tiaj, kiuj parolis:Estas multe da ni kaj da niaj filoj kaj filinoj; ni prenu al ni grenon kaj mangxu, por ke ni vivu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø