¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 5Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¹é¼ºµéÀÌ ±×µéÀÇ ¾Æ³»¿Í ÇÔ²² Å©°Ô ºÎ¸£Â¢¾î ±×µéÀÇ ÇüÁ¦ÀÎ À¯´Ù »ç¶÷µéÀ» ¿ø¸ÁÇϴµ¥ |
KJV |
And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. |
NIV |
Now the men and their wives raised a great outcry against their Jewish brothers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¹é¼ºµé ÁßÀÇ ÀϺΠÀ¯´ÙÀÎ µ¿Á·µé¿¡°Ô ºÒÆòÀÌ »ý°Ü ¿©ÀÚµé±îÁö ¾Æ¿ì¼ºÀ» Ä¡´Â ÀÏÀÌ ¹ú¾îÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¹é¼ºµéÁßÀÇ ÀϺΠÀ¯´ë »ç¶÷ µ¿Á·µé¿¡°Ô ºÒÆòÀÌ »ý°Ü ³àÀÚµé±îÁö ¾Æ¿ì¼ºÀ» Ä¡´Â ÀÏÀÌ ¹ú¾îÁ³´Ù. |
Afr1953 |
En daar het 'n groot geroep van die volk en van hulle vroue ontstaan teen hulle broers, die Jode; |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ó¬Ú¬Ü ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Der l©ªd nu h©ªjr©ªstede Klager fra Folket og deres Kvinder mod deres Br©ªdre, J©ªderne. |
GerElb1871 |
Und es entstand ein gro©¬es Geschrei des Volkes und ihrer Weiber gegen ihre Br?der, die Juden. |
GerElb1905 |
Und es entstand ein gro©¬es Geschrei des Volkes und ihrer Weiber gegen ihre Br?der, die Juden. |
GerLut1545 |
Und es erhub sich ein gro©¬ Geschrei des Volks und ihrer Weiber wider ihre Br?der, die Juden. |
GerSch |
Es erhob sich aber ein gro©¬es Geschrei des Volks und ihrer Frauen gegen ihre Br?der, die Juden. |
UMGreek |
¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews. |
AKJV |
And there was a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews. |
ASV |
Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. |
BBE |
Then there was a great outcry from the people and their wives against their countrymen the Jews. |
DRC |
Now there was a great cry of the people, and of their wives against their brethren the Jews. |
Darby |
And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. |
ESV |
Nehemiah Stops Oppression of the PoorNow there arose ([Ex. 3:9; Isa. 5:7]) a great outcry of the people and of their wives (Lev. 25:35, 37; Deut. 15:7) against their Jewish brothers. |
Geneva1599 |
Nowe there was a great crie of the people, and of their wiues against their brethren the Iewes. |
GodsWord |
Then some of the people, the men and their wives, complained publicly about their Jewish relatives. |
HNV |
Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews. |
JPS |
Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. |
Jubilee2000 |
Then there was a great cry of the people and of their wives against their brethren, the Jews. |
LITV |
And there was a great cry of the people, and of their wives, against their brothers the Jews. |
MKJV |
And there was a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews. |
RNKJV |
And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. |
RWebster |
And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews . |
Rotherham |
Then came there to be a great outcry of the people and their wives,?against their brethren the Jews. |
UKJV |
And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. |
WEB |
Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews. |
Webster |
And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. |
YLT |
And there is a great cry of the people and their wives, concerning their brethren the Jews, |
Esperanto |
Kaj la popolo kaj iliaj edzinoj komencis forte krii kontraux siaj fratoj, la Judoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? |