Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 5Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¹é¼ºµéÀÌ ±×µéÀÇ ¾Æ³»¿Í ÇÔ²² Å©°Ô ºÎ¸£Â¢¾î ±×µéÀÇ ÇüÁ¦ÀÎ À¯´Ù »ç¶÷µéÀ» ¿ø¸ÁÇϴµ¥
 KJV And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
 NIV Now the men and their wives raised a great outcry against their Jewish brothers.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¹é¼ºµé ÁßÀÇ ÀϺΠÀ¯´ÙÀÎ µ¿Á·µé¿¡°Ô ºÒÆòÀÌ »ý°Ü ¿©ÀÚµé±îÁö ¾Æ¿ì¼ºÀ» Ä¡´Â ÀÏÀÌ ¹ú¾îÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¹é¼ºµéÁßÀÇ ÀϺΠÀ¯´ë »ç¶÷ µ¿Á·µé¿¡°Ô ºÒÆòÀÌ »ý°Ü ³àÀÚµé±îÁö ¾Æ¿ì¼ºÀ» Ä¡´Â ÀÏÀÌ ¹ú¾îÁ³´Ù.
 Afr1953 En daar het 'n groot geroep van die volk en van hulle vroue ontstaan teen hulle broers, die Jode;
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ó¬Ú¬Ü ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Der l©ªd nu h©ªjr©ªstede Klager fra Folket og deres Kvinder mod deres Br©ªdre, J©ªderne.
 GerElb1871 Und es entstand ein gro©¬es Geschrei des Volkes und ihrer Weiber gegen ihre Br?der, die Juden.
 GerElb1905 Und es entstand ein gro©¬es Geschrei des Volkes und ihrer Weiber gegen ihre Br?der, die Juden.
 GerLut1545 Und es erhub sich ein gro©¬ Geschrei des Volks und ihrer Weiber wider ihre Br?der, die Juden.
 GerSch Es erhob sich aber ein gro©¬es Geschrei des Volks und ihrer Frauen gegen ihre Br?der, die Juden.
 UMGreek ¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í.
 ACV Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.
 AKJV And there was a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.
 ASV Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
 BBE Then there was a great outcry from the people and their wives against their countrymen the Jews.
 DRC Now there was a great cry of the people, and of their wives against their brethren the Jews.
 Darby And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
 ESV Nehemiah Stops Oppression of the PoorNow there arose ([Ex. 3:9; Isa. 5:7]) a great outcry of the people and of their wives (Lev. 25:35, 37; Deut. 15:7) against their Jewish brothers.
 Geneva1599 Nowe there was a great crie of the people, and of their wiues against their brethren the Iewes.
 GodsWord Then some of the people, the men and their wives, complained publicly about their Jewish relatives.
 HNV Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.
 JPS Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
 Jubilee2000 Then there was a great cry of the people and of their wives against their brethren, the Jews.
 LITV And there was a great cry of the people, and of their wives, against their brothers the Jews.
 MKJV And there was a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.
 RNKJV And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
 RWebster And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews .
 Rotherham Then came there to be a great outcry of the people and their wives,?against their brethren the Jews.
 UKJV And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
 WEB Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.
 Webster And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
 YLT And there is a great cry of the people and their wives, concerning their brethren the Jews,
 Esperanto Kaj la popolo kaj iliaj edzinoj komencis forte krii kontraux siaj fratoj, la Judoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø