|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º¶ó 7Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸© ³× Çϳª´ÔÀÇ ¸í·É°ú ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁØÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ¼ÓÈ÷ ±× Á˸¦ Á¤ÇÏ¿© Ȥ Á×À̰ųª ±Í¾ç º¸³»°Å³ª °¡»êÀ» ¸ô¼öÇϰųª ¿Á¿¡ °¡µÑÁö´Ï¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. |
NIV |
Whoever does not obey the law of your God and the law of the king must surely be punished by death, banishment, confiscation of property, or imprisonment. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´ëÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹ý°ú ÁüÀÌ ¹ýÀ» µû¸£Áö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Åµç »çÇüÀ̳ª Ãß¹æÇü, ¹ú±ÝÇüÀ̳ª ¡¿ªÇüÀ» ³»·Á ¾öÇÏ°Ô ´Ù½º·Á¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
En elkeen wat die wet van jou God en die wet van die koning nie doen nie, teen hom moet geregtelik opgetree word, hetsy ter dood of tot verbanning of geldboete of gevangenisstraf. |
BulVeren |
¬¡ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ñ¬Ó¬ß¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ä¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬Ý¬à¬Ò¬Ñ ¬à¬ä ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â. |
Dan |
Og enhver, der ikke handler efter din Guds Lov og Kongens Lov, over ham skal der samvittighedsfuldt f©¡ldes Dom, v©¡re sig til D©ªd, Landsforvisning, Pengeb©ªde eller F©¡ngsel. |
GerElb1871 |
Und ein jeder, der das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des K?nigs nicht tun wird, an dem soll mit Eifer Gericht ge?bt werden, sei es zum Tode, oder zur Verbannung, oder zur Bu©¬e an G?tern, oder zum Gef?ngnis. |
GerElb1905 |
Und ein jeder, der das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des K?nigs nicht tun wird, an dem soll mit Eifer Gericht ge?bt werden, sei es zum Tode, oder zur Verbannung, oder zur Bu©¬e an G?tern, oder zum Gef?ngnis. |
GerLut1545 |
Und alle, die nicht mit Flei©¬ tun werden das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des K?nigs, der soll sein Urteil um der Tat willen haben, es sei zum Tode, oder in die Acht, oder zur Bu©¬e am Gut, oder ins Gef?ngnis. |
GerSch |
Und ein jeder, der nicht mit Flei©¬ das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des K?nigs tun wird, ?ber den soll gewissenhaft Gericht gehalten werden, es sei zum Tode oder zur Verbannung, zur Geldbu©¬e oder zum Gef?ngnis.? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥á? ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í, ¥å¥é¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥î¥ï¥ñ¥é¥á¥í, ¥ç ¥å¥é? ¥ä¥ç¥ì¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥ç ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í. |
ACV |
And whoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be to death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. |
AKJV |
And whoever will not do the law of your God, and the law of the king, let judgment be executed speedily on him, whether it be to death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. |
ASV |
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to (1) banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. (1) Aram rooting out ) |
BBE |
And if anyone does not keep the law of your God and the law of the king, take care that punishment is given to him, by death or by driving him from his country or by taking away his goods or by putting him in prison. |
DRC |
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king diligently, judgment shall be executed upon him, either unto death, or unto banishment, or to the confiscation of goods, or at least to prison. |
Darby |
And whosoever will not do the law of thy God and the law of the king, let judgment be executed diligently upon him, whether unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. |
ESV |
Whoever will not obey the law of your God and the law of the king, let judgment be strictly executed on him, whether for death or for banishment or for confiscation of his goods or for imprisonment. |
Geneva1599 |
And whosoeuer will not doe the Lawe of thy God, and the Kings lawe, let him haue iudgement without delay, whether it be vnto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. |
GodsWord |
Whoever will not strictly follow your God's Teachings and the king's orders should be promptly exiled, have his goods confiscated, be imprisoned or be sentenced to die. |
HNV |
Whoever will not do the law of your God, and the law of the king, let judgment be executed on him with all diligence, whether it beto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. |
JPS |
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.' |
Jubilee2000 |
And whoever will not do the law of thy God and the law of the king, let them be judged speedily, whether [it be] unto death or to banishment or to confiscation of goods or to imprisonment. |
LITV |
And whoever will not do the law of your God, and the law of the king, let judgment be executed diligently on him, whether to death, or to exile, or to confiscation of goods, or imprisonment. |
MKJV |
And whoever will not do the law of your God, and the law of the king, let judgment be executed speedily on him, whether it is to death, or to exile, or to confiscation of goods, or imprisonment. |
RNKJV |
And whosoever will not do the law of thy Elohim, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. |
RWebster |
And whoever will not do the law of thy God , and the law of the king , let judgment be executed speedily upon him , whether it be to death , or to banishment , or to confiscation of goods , or to imprisonment . {to banishment: Chaldee, to rooting out} |
Rotherham |
But, whosoever shall not do the law of thy God and the law of the king, speedily, let, penalty, be exacted from him,?whether to death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. |
UKJV |
And whosoever will not do the law of your God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. |
WEB |
Whoever will not do the law of your God, and the law of the king, let judgment be executed on him with all diligence, whether it beto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. |
Webster |
And whoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether [it be] to death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. |
YLT |
and any who doth not do the law of thy God, and the law of the king, speedily is judgment done upon him, whether to death, or to banishment, or to confiscation of riches, and to bonds.' |
Esperanto |
Kaj cxiu, kiu ne plenumos la legxojn de via Dio aux la legxojn de la regxo, tuj estu jugxe kondamnata, cxu al morto, cxu al elpelo, cxu al monpuno, cxu al meto en malliberejon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï? ¥á¥í ¥ì¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ø? ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ã¥é¥ã¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥å¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥å¥é? ¥æ¥ç¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥å¥é? ¥ä¥å¥ò¥ì¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|