¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 21Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¶÷ÀÌ ¶Ç À¯´Ù ¿©·¯ »ê¿¡ »ê´çÀ» ¼¼¿ö ¿¹·ç»ì·½ ÁÖ¹ÎÀ¸·Î À½ÇàÇÏ°Ô ÇÏ°í ¶Ç À¯´Ù¸¦ ¹ÌȤÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î |
KJV |
Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto. |
NIV |
He had also built high places on the hills of Judah and had caused the people of Jerusalem to prostitute themselves and had led Judah astray. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â À¯´Ù ¾ð´öµé À§¿¡ »ê´çÀ» ¼¼¿ì°í ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎµéÀ» À¯È¤ÇÏ¿© ¿ì»óÀ» ¼¶±â°Ô Çϰí À¯´Ù ¹é¼ºÀ» ÁË¿¡ ºü¶ß·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â À¯´ë ¾ð´öµé ¿ì¿¡ »ê´çÀ» ¼¼¿ì°í ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎµéÀ» À¯È¤ÇÏ¿© ¿ì»óÀ» ¼¶±â°Ô Çϰí À¯´ë ¹é¼ºÀ» ÁË¿¡ ºü¶ß·È´Ù. |
Afr1953 |
Hy het ook hoogtes op die berge van Juda gemaak en die inwoners van Jerusalem laat hoereer en Juda verlei. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬á¬à ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Ogs? han rejste Offerh©ªje i Judas Byer og forledte Jerusalems Indbyggere til at bole og Juda til at falde fra. |
GerElb1871 |
Auch er machte H?hen auf den Bergen Judas, und er verleitete die Bewohner von Jerusalem, Hurerei zu treiben, und verf?hrte Juda dazu. |
GerElb1905 |
Auch er machte H?hen auf den Bergen Judas, und er verleitete die Bewohner von Jerusalem, Hurerei zu treiben, und verf?hrte Juda dazu. |
GerLut1545 |
Auch machte er H?hen auf den Bergen in Juda und machte die zu Jerusalem huren und verf?hrete Juda. |
GerSch |
Auch machte er H?hen auf den Bergen Judas und verf?hrte die Bewohner Jerusalems zur Abg?tterei und brachte Juda auf Abwege. |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥í¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í. |
ACV |
Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, and led Judah astray. |
AKJV |
Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto. |
ASV |
Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, and (1) led Judah astray. (1) Or compelled Judah thereto ) |
BBE |
And more than this, he made high places in the mountains of Judah, teaching the people of Jerusalem to go after false gods, and guiding Judah away from the true way. |
DRC |
Moreover he built also high places in the cities of Juda, and he made the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and Juda to transgress. |
Darby |
Moreover he made high places on the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto . |
ESV |
Moreover, he made high places in the hill country of Judah and led the inhabitants of Jerusalem (Ex. 34:16; Lev. 17:7; 20:5) into whoredom and made Judah go astray. |
Geneva1599 |
Moreouer hee made hie places in the mountaines of Iudah, and caused the inhabitants of Ierusalem to commit fornication, and compelled Iudah thereto. |
GodsWord |
Jehoram made illegal places of worship in the hills of Judah. This caused the inhabitants of Jerusalem to chase after foreign gods as if they were prostitutes. So he led Judah astray. |
HNV |
Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to play the prostitute, and led Judahastray. |
JPS |
Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to go astray, and drew Judah away. |
Jubilee2000 |
Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication and compelled Judah [unto this]. |
LITV |
Also, he had made high places in the mountains of Judah, and caused the people of Jerusalem to commit fornication, and led astray Judah. |
MKJV |
Besides he made high places in the mountains of Judah, and caused the people of Jerusalem to commit fornication, and led astray Judah. |
RNKJV |
Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto. |
RWebster |
Moreover he made high places in the mountains of Judah , and caused the inhabitants of Jerusalem to play the harlot , and compelled Judah to do the same . |
Rotherham |
He too, made high places among the mountains of Judah,?and caused the inhabitants of Jerusalem to be unchaste, and seduced Judah. |
UKJV |
Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto. |
WEB |
Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to play the prostitute, and led Judahastray. |
Webster |
Moreover, he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah to [do the same]. |
YLT |
also, he hath made high places in the mountains of Judah, and causeth the inhabitants of Jerusalem to commit whoredom, and compelleth Judah. |
Esperanto |
Li ankaux arangxis altajxojn sur la montoj de Judujo, li malcxastigis la logxantojn de Jerusalem kaj delogis Judujon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í |