|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 21Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±ÁöÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿©È£¶÷¿¡°Ô ±ÛÀ» º¸³»¾î À̸£µÇ ¿ÕÀÇ Á¶»ó ´ÙÀÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³×°¡ ³× ¾Æºñ ¿©È£»ç¹åÀÇ ±æ°ú À¯´Ù ¿Õ ¾Æ»çÀÇ ±æ·Î ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí |
KJV |
And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, |
NIV |
Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: "This is what the LORD, the God of your father David, says: 'You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¾ðÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ±×¿¡°Ô ÀÌ·± ÆíÁö¸¦ º¸³½ ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù. "³× ¼±Á¶ ´ÙÀÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ÇϽô ¸»¾¸ÀÌ´Ù. '³Ê´Â ³× ¾Æºñ ¿©È£»ç¹åÀ̳ª À¯´Ù ¿Õ ¾Æ»ç°¡ °¡´ø ±æÀ» µû¸£Áö ¾Ê°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¾ðÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ±×¿¡°Ô ÀÌ·± ÆíÁö¸¦ º¸³½ ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù. "³× ¼±Á¶ ´ÙÀÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽô ¸»¾¸ÀÌ´Ù. '³Ê´Â ³× ¾Æ¹öÁö ¿©È£»ç¹åÀ̳ª À¯´ë¿Õ ¾Æ»ç°¡°¡´ø ±æÀ» µû¸£Áö ¾Ê°í |
Afr1953 |
Toe kom daar 'n brief van die profeet El¢®a by hom aan om te s?: So spreek die HERE, die God van u vader Dawid: Omdat u in die we? van u vader Josafat en in die we? van Asa, die koning van Juda, nie gewandel het nie, |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ö¬ê¬Ö: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬Ñ, |
Dan |
Da kom der et Brev fra Profeten Elias til ham, og deri stod: "S? siger HERREN, din Fader Davids Gud: Fordi du ikke har vandret i din Fader Josafats og Kong Asa af Judas Spor, |
GerElb1871 |
Da gelangte eine Schrift von Elia, dem Propheten, an ihn, welche lautete: So spricht Jehova, der Gott deines Vaters David: Darum, da©¬ du nicht auf den Wegen deines Vaters Josaphat und auf den Wegen Asas, des K?nigs von Juda, gewandelt hast, |
GerElb1905 |
Da gelangte eine Schrift von Elia, dem Propheten, an ihn, welche lautete: So spricht Jehova, der Gott deines Vaters David: Darum, da©¬ du nicht auf den Wegen deines Vaters Josaphat und auf den Wegen Asas, des K?nigs von Juda, gewandelt hast, |
GerLut1545 |
Es kam aber Schrift zu ihm von dem Propheten Elia, die lautete also: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Darum da©¬ du nicht gewandelt hast in den Wegen deines Vaters Josaphat noch in den Wegen Assas, des K?nigs Judas, |
GerSch |
Es kam aber ein Schreiben zu ihm von dem Propheten Elia; das lautete also: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Weil du nicht gewandelt bist in den Wegen deines Vaters Josaphat, noch in den Wegen Asas, des K?nigs von Juda, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥ã¥ñ¥á¥õ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ë¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, |
ACV |
And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus says LORD, the God of David thy father, Because thou have not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, |
AKJV |
And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus said the LORD God of David your father, Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah, |
ASV |
And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, |
BBE |
And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, The Lord, the God of your father David, says, Because you have not kept to the ways of your father Jehoshaphat or the ways of Asa, king of Judah, |
DRC |
And there was a letter brought him from Elias the prophet, in which it was written: Thus saith the Lord the God of David thy father: Because thou hast not walked in the ways of Josaphat thy father nor in the ways of Asa king of Juda, |
Darby |
And there came a writing to him from Elijah the prophet saying, Thus saith Jehovah, the God of David thy father: Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, |
ESV |
And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, Thus says the Lord, the God of David your father, (ch. 17:3) Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or (ch. 14:2-5) in the ways of Asa king of Judah, |
Geneva1599 |
And there came a writing to him from Elijah the Prophet, saying, Thus sayth the Lord God of Dauid thy father, Because thou hast not walked in the wayes of Iehoshaphat thy father, nor in the wayes of Asa King of Iudah, |
GodsWord |
Then a letter came to him from the prophet Elijah. It read, "This is what the LORD God of your ancestor David says: You haven't followed the ways of your father Jehoshaphat or the ways of King Asa of Judah. |
HNV |
A letter came to him from Elijah the prophet, saying, ¡°Thus says the LORD, the God of David your father, ¡®Because you have notwalked in the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah, |
JPS |
And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying: 'Thus saith the LORD, the God of David thy father: Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah; |
Jubilee2000 |
And a writing came to him from Elijah, the prophet, that said this: Thus hath LORD, the God of David, thy father, said, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father nor in the ways of Asa, king of Judah, |
LITV |
And a writing came to him from Elijah the prophet, saying, So says Jehovah, the God of your father David, Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat, and in the ways of Asa the king of Judah, |
MKJV |
And a writing came to him from Elijah the prophet, saying, So says the LORD God of David your father, Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah, |
RNKJV |
And there came a writing to him from EliYah the prophet, saying, Thus saith ???? Elohim of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, |
RWebster |
And there came a writing to him from Elijah the prophet , saying , Thus saith the LORD God of David thy father , Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father , nor in the ways of Asa king of Judah , |
Rotherham |
Then came there unto him, a writing, from Elijah the prophet, saying,?Thus, saith Yahweh, God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa, king of Judah; |
UKJV |
And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus says the LORD God of David your father, Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah, |
WEB |
A letter came to him from Elijah the prophet, saying, ¡°Thus says Yahweh, the God of David your father, ¡®Because you have not walkedin the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah, |
Webster |
And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, |
YLT |
And there cometh in unto him a writing from Elijah the prophet, saying, `Thus said Jehovah, God of David thy father, Because that thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, and in the ways of Asa king of Judah, |
Esperanto |
Kaj venis al li letero de la profeto Elija, en kiu estis skribite:Tiele diras la Eternulo, Dio de via patro David:Pro tio, ke vi ne iradis laux la vojoj de via patro Jehosxafat, kaj laux la vojoj de Asa, regxo de Judujo, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ã¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥é¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ò¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|