|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 18Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¤¿À¿¡ À̸£·¯´Â ¿¤¸®¾ß°¡ ±×µéÀ» Á¶·ÕÇÏ¿© À̸£µÇ Å« ¼Ò¸®·Î ºÎ¸£¶ó ±×´Â ½ÅÀÎÁï ¹¬»óÇϰí ÀÖ´ÂÁö ȤÀº ±×°¡ Àá±ñ ³ª°¬´ÂÁö ȤÀº ±×°¡ ±æÀ» ÇàÇÏ´ÂÁö ȤÀº ±×°¡ ÀáÀÌ µé¾î¼ ±ú¿ö¾ß ÇÒ °ÍÀÎÁö ÇϸŠ|
KJV |
And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. |
NIV |
At noon Elijah began to taunt them. "Shout louder!" he said. "Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çѳ·ÀÌ µÇÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ±×µéÀ» Á¶·ÕÇÏ¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¹Ù¾ËÀº ½ÅÀ̴ϱî, ´õ Å©°Ô ºÒ·¯ º¸¾Æ¶ó. ±íÀº »ç»ö¿¡ ºüÁ® °è½ÅÁöµµ ¸ð¸£Áö. ¿ÜÃâÁßÀÎÁö ¾Æ´Ï¸é ¿©ÇàÁßÀÎÁö ȤÀº ÀáÀÌ µå¼Ì´ÂÁöµµ ¸ð¸£´Ï ¾î¼ ±ú¿ö º¸¾Æ¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
Çѳ·À̵ÇÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ±×µéÀ» Á¶·ÕÇÏ¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¹Ù¾ËÀº ½ÅÀÌ´Ï±î ´õ Å©°Ô ºÒ·¯ º¸¾Æ¶ó. ±íÀº »ç»ö¿¡ ¹ÙÁ® °è½ÅÁöµµ ¸ð¸£Áö, ¿ÜÃâÁßÀÎÁö ¾Æ´Ï¸é ·ÁÇàÁßÀÎÁö ȤÀº ÀáÀÌ µå¼Ì´ÂÁöµµ ¸ð¸£´Ï ¾î¼ ±ú¿öº¸¾Æ¶ó." |
Afr1953 |
En toe dit middag was, het El¢®a met hulle gespot en ges?: Roep hard; hy is mos 'n god! Hy is seker in gepeins, of hy het hom seker afgesonder, of hy is seker op reis; miskien slaap hy en moet wakker word. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬£¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬Ò¬à¬Ô ? ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬Ý, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ö ¬á¬à ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ã¬á¬Ú ¬Ú ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú! |
Dan |
Men da det var blevet Middag, h?nede Elias dem og sagde: "I m? r?be h©ªjt, thi han er jo en Gud! Han er vel faldet i Tanker eller g?et afsides eller rejst bort, eller han er faldet i S©ªvn og m? f©ªrst v?gne!" |
GerElb1871 |
Und es geschah am Mittag, da verspottete sie Elia und sprach: Rufet mit lauter Stimme, denn er ist ja ein Gott! denn er ist in Gedanken, oder er ist beiseite gegangen, oder er ist auf der Reise; vielleicht schl?ft er und wird aufwachen. |
GerElb1905 |
Und es geschah am Mittag, da verspottete sie Elia und sprach: Rufet mit lauter Stimme, denn er ist ja ein Gott! Denn er ist in Gedanken, oder er ist beiseite gegangen, oder er ist auf der Reise; vielleicht schl?ft er und wird aufwachen. |
GerLut1545 |
Da es nun Mittag ward, spottete ihrer Elia und sprach: Rufet laut; denn er ist ein Gott, er dichtet, oder hat zu schaffen, oder ist ?ber Feld, oder schl?ft vielleicht, da©¬ er aufwache. |
GerSch |
Als es nun Mittag war, spottete Elia ihrer und sprach: Rufet laut! denn er ist ja ein Gott; vielleicht denkt er nach oder hat zu schaffen oder ist auf Reisen oder schl?ft vielleicht und wird aufwachen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í, ¥Å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥ï¥ì¥é¥ë¥å¥é ¥ç ¥á¥ò¥ö¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥é¥á¥í ¥ç ¥é¥ò¥ø? ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud, for he is a god. Either he is meditating, or he is gone aside, or he is on a journey, or perhaps he sleeps and must be awakened. |
AKJV |
And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleeps, and must be awaked. |
ASV |
And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked. |
BBE |
And in the middle of the day, Elijah made sport of them, saying, Give louder cries, for he is a god; he may be deep in thought, or he may have gone away for some purpose, or he may be on a journey, or by chance he is sleeping and has to be made awake. |
DRC |
And when it was now noon, Elias jested at them, saying: Cry with a louder voice: for he is a God, and perhaps he is talking, or is in an inn, or on a journey, or perhaps he is asleep, and must be awaked. |
Darby |
And it came to pass at noon that Elijah mocked them and said, Cry aloud; for he is a god; for he is meditating, or gone aside, or he is on a journey; perhaps he sleeps, and will awake. |
ESV |
And at noon Elijah mocked them, saying, Cry aloud, for he is a god. Either he is musing, or he is relieving himself, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened. |
Geneva1599 |
And at noone Eliiah mocked them, and said, Crye loude: for he is a god: either he talketh or pursueth his enemies, or is in his iourney, or it may be that he sleepeth, and must be awaked. |
GodsWord |
At noon Elijah started to make fun of them. "Shout louder, since he is a god. Maybe he's thinking, relieving himself, or traveling! Maybe he's sleeping, and you have to wake him!" |
HNV |
It happened at noon, that Elijah mocked them, and said, ¡°Cry aloud; for he is a god. Either he is musing, or he has gone aside, orhe is on a journey, or perhaps he sleeps and must be awakened.¡± |
JPS |
And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said: 'Cry aloud; for he is a god; either he is musing, or he is gone aside, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.' |
Jubilee2000 |
And it came to pass at noon that Elijah mocked them and said, Cry aloud, for he [is] a god; peradventure he is talking or he had to go to the latrine, or he is on a journey, [or] he sleeps and will awake. |
LITV |
And it happened at noon, that Elijah taunted them and said, Call with a loud voice, for he is a god; for he is meditating, or pursuing, or on a journey; it may be he is asleep and must be awakened. |
MKJV |
And it happened at noon Elijah mocked them and said, Cry with a great voice, for he is a god. Either he is meditating, or he is pursuing, or he is in a journey; perhaps he is asleep and must be awakened! |
RNKJV |
And it came to pass at noon, that EliYah mocked them, and said, Cry aloud: for he is an elohim; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. |
RWebster |
And it came to pass at noon , that Elijah mocked them, and said , Cry aloud : for he is a god ; either he is talking , or he is pursuing , or he is on a journey , or perhaps he sleepeth , and must be awakened . {aloud: Heb. with a great voice} {he is talking: or, he meditateth} {is pursuing: Heb. hath a pursuit} |
Rotherham |
And it came to pass, at noon, that Elijah mocked them, and said?Cry with a loud voice, for, a god, he is, either he hath, a meditation, or an occasion to retire, or he hath, a journey,?peradventure, he, sleepeth, and must be awaked. |
UKJV |
And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or possibly he sleeps, and must be awaked. |
WEB |
It happened at noon, that Elijah mocked them, and said, ¡°Cry aloud; for he is a god. Either he is musing, or he has gone aside, orhe is on a journey, or perhaps he sleeps and must be awakened.¡± |
Webster |
And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he [is] a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is on a journey, [or] perhaps he sleepeth, and must be awaked. |
YLT |
And it cometh to pass, at noon, that Elijah playeth on them, and saith, `Call with a loud voice, for he is a god, for he is meditating, or pursuing, or on a journey; it may be he is asleep, an doth awake.' |
Esperanto |
Kiam farigxis tagmezo, Elija mokis ilin, kaj diris:Kriu per lauxta vocxo, cxar li estas dio; eble li havas interparoladon, aux eble li foriris, aux eble li vojagxas; eble li dormas, li do vekigxos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ò¥â¥é¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ä¥ï¥ë¥å¥ò¥ö¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ö¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|