|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¾Ð ¹× ¿ä¾Ð°ú ÇÔ²² ÇÑ ¸ðµç ±º»ç°¡ µ¹¾Æ¿À¸Å ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿ä¾Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¿Ô´õ´Ï ¿ÕÀÌ º¸³»¸Å ±×°¡ Æò¾ÈÈ÷ °¬³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace. |
NIV |
When Joab and all the soldiers with him arrived, he was told that Abner son of Ner had come to the king and that the king had sent him away and that he had gone in peace. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±º»çµéÀ» À̲ø°í µ¹¾Æ ¿Â ¿ä¾ÐÀº, ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀÌ ¿ÕÀ» ã¾Æ ¿Ô¾ú´Âµ¥ ¿ÕÀÌ ±×¸¦ °íÀÌ º¸³Â´Ù´Â ¸»À» µè°í, |
ºÏÇѼº°æ |
±º»çµéÀ» À̲ø°í µ¹¾Æ¿Â ¿ä¾ÐÀº ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³ÚÀÌ ¿ÕÀ» ã¾Æ¿Ô´Âµ¥ ¿ÕÀÌ ±×¸¦ °íÀÌ º¸³Â´Ù´Â ¸»À» µè°í |
Afr1953 |
Toe Joab en die hele kommando wat saam met hom was, tuis kom, deel hulle aan Joab mee en s?: Abner, die seun van Ner, het na die koning gekom, en die het hom laat gaan, en hy het in vrede vertrek. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ú¬â, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ú¬â. |
Dan |
Da nu Joab var vendt hjem med hele sin H©¡r, fik han at vide at Abner, Ners S©ªn, havde v©¡ret hos Kongen, og at denne havde ladet ham rejse, s? han var draget bort i Fred. |
GerElb1871 |
Als nun Joab und das ganze Heer, das mit ihm war, ankamen, da berichtete man Joab und sprach: Abner, der Sohn Ners, ist zum K?nig gekommen; und er hat ihn entlassen, und er ist hingegangen in Frieden. |
GerElb1905 |
Als nun Joab und das ganze Heer, das mit ihm war, ankamen, da berichtete man Joab und sprach: Abner, der Sohn Ners, ist zum K?nig gekommen; und er hat ihn entlassen, und er ist hingegangen in Frieden. |
GerLut1545 |
Da aber Joab und das ganze Heer mit ihm war kommen, ward ihm angesagt, da©¬ Abner, der Sohn Ners, zum K?nige kommen war, und er hatte ihn von sich gelassen, da©¬ er mit Frieden war weggegangen. |
GerSch |
Als nun Joab mit dem ganzen Heere kam, teilte man Joab mit: Abner, der Sohn Ners, ist zum K?nig gekommen, und er hat ihn entlassen, so da©¬ er in Frieden fortgegangen ist! |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥ç¥ñ ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç. |
ACV |
When Joab and all the army that was with him came, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace. |
AKJV |
When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he is gone in peace. |
ASV |
When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace. |
BBE |
When Joab and his men came, news was given them that Abner, the son of Ner, had come to the king, who had let him go away again in peace. |
DRC |
And Joab and all the army that was with him, came afterwards: and it was told Joab, that Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace. |
Darby |
And Joab and all the host that was with him came; and they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away; and he is gone in peace. |
ESV |
When Joab and all the army that was with him came, it was told Joab, Abner the son of Ner came to the king, and he has let him go, and he has gone in peace. |
Geneva1599 |
When Ioab, and all the hoste that was with him were come, men tolde Ioab, saying, Abner the sonne of Ner came to the King, and he hath sent him away, and he is gone in peace. |
GodsWord |
When Joab came back with the whole army, he was told, "Ner's son Abner came to the king, but David dismissed him, and Abner left peacefully." |
HNV |
When Joab and all the army who was with him had come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hassent him away, and he is gone in peace. |
JPS |
When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying: 'Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.' |
Jubilee2000 |
When Joab and all the host that [was] with him were come, they told Joab, saying, Abner, the son of Ner, came to the king, and he has sent him away, and he is gone in peace. |
LITV |
And Joab and all the army with him had come. And they told Joab, saying, Abner the son of Ner has come to the king. And he has sent him away, and he has gone in peace. |
MKJV |
And Joab and all the army with him came, and they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace. |
RNKJV |
When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace. |
RWebster |
When Joab and all the host that was with him had come , they told Joab , saying , Abner the son of Ner came to the king , and he hath sent him away , and he hath gone in peace . |
Rotherham |
When, Joab, and all the host that was with him, had come in, then told they Joab, saying, Abner son of Ner hath been in unto the king, and he hath let him go, and he hath departed in peace. |
UKJV |
When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he is gone in peace. |
WEB |
When Joab and all the army who was with him had come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hassent him away, and he is gone in peace. |
Webster |
When Joab and all the host that [was] with him had come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he hath gone in peace. |
YLT |
and Joab and all the host that is with him have come, and they declare to Joab, saying, `Abner son of Ner hath come unto the king, and he sendeth him away, and he goeth in peace.' |
Esperanto |
Kiam venis Joab kun la tuta militistaro, kiu estis kun li, oni sciigis al Joab, dirante:Abner, filo de Ner, venis al la regxo; kaj cxi tiu forliberigis lin kaj li iris en paco. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥é¥ø¥á¥â ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ê¥å¥é ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ô¥é¥ï? ¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|