Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÇ ½Åº¹µé°ú ¿ä¾ÐÀÌ Àû±ºÀ» Ä¡°í Å©°Ô ³ë·«ÇÑ ¹°°ÇÀ» °¡Áö°í µ¹¾Æ¿À´Ï ¾Æºê³ÚÀº ÀÌ¹Ì º¸³¿À» ¹Þ¾Æ Æò¾ÈÈ÷ °¬°í ´ÙÀ­°ú ÇÔ²² Çìºê·Ð¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¶§¶ó
 KJV And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
 NIV Just then David's men and Joab returned from a raid and brought with them a great deal of plunder. But Abner was no longer with David in Hebron, because David had sent him away, and he had gone in peace.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§, ´ÙÀ­ÀÇ ºÎÇϵéÀ» °Å´À¸®°í ÀüÀå¿¡ ³ª°¬´ø ¿ä¾ÐÀÌ ¸¹Àº Àü¸®Ç°À» °ÅµÎ¾î °¡Áö°í µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. ±× ¶§ ¾Æºê³ÚÀº ´ÙÀ­°ú ÇÔ²² Çìºê·Ð¿¡ ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ´ÙÀ­ÀÌ ÀÌ¹Ì ¾Æºê³ÚÀ» °íÀÌ º¸³½ µÚ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§ ´ÙÀ­ÀÇ ºÎÇϵéÀ» °Å´À¸®°í ÀüÀå¿¡ ³ª°¬´ø ¿ä¾ÐÀÌ ¸¹Àº Àü¸®Ç°À» °ÅµÎ¾î °¡Áö°í µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. ±×¶§ ¾Æºê³ÚÀº ´ÙÀ­°ú ÇÔ²² Çìºê·Ð¿¡ ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ´ÙÀ­ÀÌ ÀÌ¹Ì ¾Æºê³ÚÀ» °íÀÌ º¸³½ µÚ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Intussen kom die dienaars van Dawid en Joab juis van 'n rooftog af, en hulle bring 'n groot buit met hulle saam. Maar Abner was nie meer by Dawid in Hebron nie, want die het hom laat gaan, en hy het in vrede vertrek.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ; ¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬ê¬ì¬Ý ¬ã ¬Þ¬Ú¬â.
 Dan Just da kom Davids Folk og Joab hjem fra et Strejftog og medf©ªrte et rigt Bytte; Abner var da ikke mere hos David i Hebron, thi David havde ladet ham rejse, og han var draget bort i Fred.
 GerElb1871 Und siehe, die Knechte Davids und Joab kamen von einem Streifzuge und brachten gro©¬e Beute mit sich. Abner war aber nicht mehr bei David zu Hebron; denn er hatte ihn entlassen, und er war hingegangen in Frieden.
 GerElb1905 Und siehe, die Knechte Davids und Joab kamen von einem Streifzuge und brachten gro©¬e Beute mit sich. Abner war aber nicht mehr bei David zu Hebron; denn er hatte ihn entlassen, und er war hingegangen in Frieden.
 GerLut1545 Und siehe, die Knechte Davids und Joab kamen von den Kriegsleuten und brachten mit sich einen gro©¬en Raub. Abner aber war nun nicht bei David zu Hebron, sondern er hatte ihn von sich gelassen, da©¬ er mit Frieden weggegangen war.
 GerSch Und siehe, die Knechte Davids und Joab kamen von einem Streifzug und brachten viel Beute mit sich. Aber Abner war nicht mehr bei David zu Hebron, sondern er hatte ihn entlassen, so da©¬ er in Frieden weggezogen war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥å¥ê¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥í ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç.
 ACV And, behold, the servants of David and Joab came from a foray, and brought in a great spoil with them, but Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he was gone in peace.
 AKJV And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
 ASV And, behold, the servants of David and Joab came from (1) a foray, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace. (1) Heb the troop )
 BBE Now the servants of David and Joab had been out attacking a band of armed men, and they came back with a great store of goods taken in the fight: but Abner was no longer in Hebron with David, for he had sent him away and he had gone in peace.
 DRC Immediately David's servants and Joab came, after having slain the robbers, with an exceeding great booty: and Abner, was not with David in Hebron, for he had now sent him away, and he was gone in peace.
 Darby And behold, the servants of David and Joab came from an expedition, and brought in a great spoil with them; but Abner was no longer with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.
 ESV Just then the servants of David arrived with Joab from a raid, bringing much spoil with them. But Abner was not with David at Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.
 Geneva1599 And beholde, the seruants of Dauid and Ioab came from the campe, and brought a great pray with them (but Abner was not with Dauid in Hebron: for he had sent him away, and he departed in peace)
 GodsWord Just then David's men and Joab were coming home from a raid with a lot of goods. Abner had been dismissed, so he was no longer with David in Hebron.
 HNV Behold, the servants of David and Joab came from a foray, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David inHebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
 JPS And, behold, the servants of David and Joab came from a foray, and brought in a great spoil with them; but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
 Jubilee2000 And, behold, the servants of David and Joab came from [pursuing] a troop and brought in a great spoil with them. But Abner [was not] with David in Hebron, for he had sent him away, and he was gone in peace.
 LITV And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop. And they brought much plunder with them. And Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away; and he had gone in peace.
 MKJV And behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them. But Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.
 RNKJV And, Behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
 RWebster And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop , and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron ; for he had sent him away , and he had gone in peace .
 Rotherham And lo! the servants of David, and Joab, came in from a raid, and, great spoil, brought they in with them; but, Abner, was not with David in Hebron, for he had let him go, and he had departed in peace.
 UKJV And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
 WEB Behold, the servants of David and Joab came from a foray, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David inHebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
 Webster And behold, the servants of David and Joab came from [pursuing] a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner [was] not with David in Hebron; for he had sent him away, and he had gone in peace.
 YLT And lo, the servants of David, and Joab, have come from the troop, and much spoil have brought with them, and Abner is not with David in Hebron, for he hath sent him away, and he goeth in peace;
 Esperanto Sed jen la servantoj de David kaj Joab venis el batalo, kaj alportis kun si multe da militakiro; Abner tiam jam ne estis kun David en HXebron, cxar cxi tiu forliberigis lin kaj li foriris en paco.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥á¥â ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥å¥î¥ï¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥å¥é ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø