¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼ °Å±â¼ ´ÙÀ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î À¯´Ù Á·¼ÓÀÇ ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Ò´õ¶ó ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ »ç¿ïÀ» Àå»çÇÑ »ç¶÷Àº ±æ¸£¾Ñ ¾ßº£½º »ç¶÷µéÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇϸŠ|
KJV |
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul. |
NIV |
Then the men of Judah came to Hebron and there they anointed David king over the house of Judah. When David was told that it was the men of Jabesh Gilead who had buried Saul, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¶§, À¯´Ù »ç¶÷µéÀÌ ±×¸®·Î ã¾Æ¿Í ´ÙÀ¿¡°Ô ±â¸§À» º×°í ±×¸¦ À¯´Ù ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù. ´ÙÀÀº ¾ßº£½º ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷µéÀÌ »ç¿ïÀÇ Àå·Ê¸¦ Ä¡·¶´Ù´Â ¸»À» µè°í |
ºÏÇѼº°æ |
À̶§ À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ±×¸®°í ã¾Æ¿Í ´ÙÀ¿¡°Ô ±â¸§À» º×°í À¯´ë¿ÕÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù. ´ÙÀÀº ¾ßº£½º, ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷µéÀÌ »ç¿ïÀÇ Àå·Ê¸¦ Ä¡·¶´Ù´Â ¸»À» µè°í |
Afr1953 |
Daarna het die manne van Juda gekom en Dawid daar as koning oor die huis van Juda gesalf. Toe hulle aan Dawid meedeel en s?: Dit is die manne van Jabes in G¢®lead wat Saul begrawe het, |
BulVeren |
¬ª ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. ¬ª ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬Á¬Ó¬Ú¬ã-¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý. |
Dan |
Da kom Judas M©¡nd derhen og salvede David til Konge over Judas Hus. Da David fik at vide, at M©¡ndene i Jabesj i Gilead havde jordet Saul, |
GerElb1871 |
Und die M?nner von Juda kamen und salbten daselbst David zum K?nig ?ber das Haus Juda. Und man berichtete David und sprach: Die M?nner von Jabes-Gilead sind es, die Saul begraben haben. |
GerElb1905 |
Und die M?nner von Juda kamen und salbten daselbst David zum K?nig ?ber das Haus Juda. Und man berichtete David und sprach: Die M?nner von Jabes-Gilead sind es, die Saul begraben haben. |
GerLut1545 |
Und die M?nner Judas kamen und salbeten daselbst David zum K?nige ?ber das Haus Juda. Und da es David ward angesagt, da©¬ die von Jabes in Gilead Saul begraben hatten, |
GerSch |
Und die M?nner von Juda kamen und salbten David daselbst zum K?nig ?ber das Haus Juda. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥É¥á¥â¥å¥é??¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥è¥á¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë. |
ACV |
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabesh-gilead were those who buried Saul. |
AKJV |
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul. |
ASV |
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabesh-gilead were they that buried Saul. |
BBE |
And the men of Judah came there, and with the holy oil made David king over the people of Judah. And word came to David that it was the men of Jabesh-gilead who put Saul's body in its last resting-place. |
DRC |
And the men of Juda came, and anointed David there, to be king over the house of Juda. And it was told David, that the men of Jabes Galaad had buried Saul. |
Darby |
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, It is the men of Jabesh-Gilead that have buried Saul. |
ESV |
And the men of Judah came, and there they anointed David (ch. 5:5) king over the house of Judah.When they told David, (1 Sam. 31:11-13) It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul, |
Geneva1599 |
Then the men of Iudah came, and there they anoynted Dauid King ouer the house of Iudah. And they tolde Dauid, saying, that the men of Iabesh Gilead buried Saul. |
GodsWord |
Then the people of Judah came to Hebron and anointed David to be king over the tribe of Judah. They told David, "The people of Jabesh Gilead were the ones who buried Saul." |
HNV |
The men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David, saying, ¡°The men of JabeshGilead were those who buried Saul.¡± |
JPS |
And the men of Judah came, and they there anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying: 'The men of Jabesh-gilead were they that buried Saul.' |
Jubilee2000 |
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabeshgilead buried Saul. |
LITV |
And the men of Judah came and anointed David king over the house of Judah there. And they told David, saying, It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul. |
MKJV |
And the men of Judah came, and they anointed David king over the house of Judah there. And they told David, saying, The men of Jabesh-gilead buried Saul. |
RNKJV |
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabesh-gilead were they that buried Saul. |
RWebster |
And the men of Judah came , and there they anointed David king over the house of Judah . And they told David , saying , That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul . |
Rotherham |
Then came the men of Judah, and anointed David there, to be king over the house of Judah. And they told David, saying, Men of Jabesh-gilead, were they who buried Saul. |
UKJV |
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul. |
WEB |
The men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David, saying, ¡°The men of JabeshGilead were those who buried Saul.¡± |
Webster |
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, [That] the men of Jabesh-gilead [were they] that buried Saul. |
YLT |
And the men of Judah come, and anoint there David for king over the house of Judah; and they declare to David, saying, `The men of Jabesh-Gilead are they who buried Saul.' |
Esperanto |
Tiam venis la viroj de Jehuda kaj sanktoleis tie Davidon kiel regxon super la domo de Jehuda. Kiam oni sciigis al David, ke la logxantoj de Jabesx en Gilead enterigis Saulon, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥å¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥é¥á¥â¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä¥é¥ó¥é¥ä¥ï? ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë |