Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼­ °Å±â¼­ ´ÙÀ­¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î À¯´Ù Á·¼ÓÀÇ ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Ò´õ¶ó ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ »ç¿ïÀ» Àå»çÇÑ »ç¶÷Àº ±æ¸£¾Ñ ¾ßº£½º »ç¶÷µéÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇϸÅ
 KJV And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul.
 NIV Then the men of Judah came to Hebron and there they anointed David king over the house of Judah. When David was told that it was the men of Jabesh Gilead who had buried Saul,
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¶§, À¯´Ù »ç¶÷µéÀÌ ±×¸®·Î ã¾Æ¿Í ´ÙÀ­¿¡°Ô ±â¸§À» º×°í ±×¸¦ À¯´Ù ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù. ´ÙÀ­Àº ¾ßº£½º ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷µéÀÌ »ç¿ïÀÇ Àå·Ê¸¦ Ä¡·¶´Ù´Â ¸»À» µè°í
 ºÏÇѼº°æ À̶§ À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ±×¸®°í ã¾Æ¿Í ´ÙÀ­¿¡°Ô ±â¸§À» º×°í À¯´ë¿ÕÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù. ´ÙÀ­Àº ¾ßº£½º, ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷µéÀÌ »ç¿ïÀÇ Àå·Ê¸¦ Ä¡·¶´Ù´Â ¸»À» µè°í
 Afr1953 Daarna het die manne van Juda gekom en Dawid daar as koning oor die huis van Juda gesalf. Toe hulle aan Dawid meedeel en s?: Dit is die manne van Jabes in G¢®lead wat Saul begrawe het,
 BulVeren ¬ª ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. ¬ª ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬Á¬Ó¬Ú¬ã-¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý.
 Dan Da kom Judas M©¡nd derhen og salvede David til Konge over Judas Hus. Da David fik at vide, at M©¡ndene i Jabesj i Gilead havde jordet Saul,
 GerElb1871 Und die M?nner von Juda kamen und salbten daselbst David zum K?nig ?ber das Haus Juda. Und man berichtete David und sprach: Die M?nner von Jabes-Gilead sind es, die Saul begraben haben.
 GerElb1905 Und die M?nner von Juda kamen und salbten daselbst David zum K?nig ?ber das Haus Juda. Und man berichtete David und sprach: Die M?nner von Jabes-Gilead sind es, die Saul begraben haben.
 GerLut1545 Und die M?nner Judas kamen und salbeten daselbst David zum K?nige ?ber das Haus Juda. Und da es David ward angesagt, da©¬ die von Jabes in Gilead Saul begraben hatten,
 GerSch Und die M?nner von Juda kamen und salbten David daselbst zum K?nig ?ber das Haus Juda.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥É¥á¥â¥å¥é??¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥è¥á¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë.
 ACV And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabesh-gilead were those who buried Saul.
 AKJV And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul.
 ASV And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabesh-gilead were they that buried Saul.
 BBE And the men of Judah came there, and with the holy oil made David king over the people of Judah. And word came to David that it was the men of Jabesh-gilead who put Saul's body in its last resting-place.
 DRC And the men of Juda came, and anointed David there, to be king over the house of Juda. And it was told David, that the men of Jabes Galaad had buried Saul.
 Darby And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, It is the men of Jabesh-Gilead that have buried Saul.
 ESV And the men of Judah came, and there they anointed David (ch. 5:5) king over the house of Judah.When they told David, (1 Sam. 31:11-13) It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul,
 Geneva1599 Then the men of Iudah came, and there they anoynted Dauid King ouer the house of Iudah. And they tolde Dauid, saying, that the men of Iabesh Gilead buried Saul.
 GodsWord Then the people of Judah came to Hebron and anointed David to be king over the tribe of Judah. They told David, "The people of Jabesh Gilead were the ones who buried Saul."
 HNV The men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David, saying, ¡°The men of JabeshGilead were those who buried Saul.¡±
 JPS And the men of Judah came, and they there anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying: 'The men of Jabesh-gilead were they that buried Saul.'
 Jubilee2000 And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabeshgilead buried Saul.
 LITV And the men of Judah came and anointed David king over the house of Judah there. And they told David, saying, It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.
 MKJV And the men of Judah came, and they anointed David king over the house of Judah there. And they told David, saying, The men of Jabesh-gilead buried Saul.
 RNKJV And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabesh-gilead were they that buried Saul.
 RWebster And the men of Judah came , and there they anointed David king over the house of Judah . And they told David , saying , That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul .
 Rotherham Then came the men of Judah, and anointed David there, to be king over the house of Judah. And they told David, saying, Men of Jabesh-gilead, were they who buried Saul.
 UKJV And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul.
 WEB The men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David, saying, ¡°The men of JabeshGilead were those who buried Saul.¡±
 Webster And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, [That] the men of Jabesh-gilead [were they] that buried Saul.
 YLT And the men of Judah come, and anoint there David for king over the house of Judah; and they declare to David, saying, `The men of Jabesh-Gilead are they who buried Saul.'
 Esperanto Tiam venis la viroj de Jehuda kaj sanktoleis tie Davidon kiel regxon super la domo de Jehuda. Kiam oni sciigis al David, ke la logxantoj de Jabesx en Gilead enterigis Saulon,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥å¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥é¥á¥â¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä¥é¥ó¥é¥ä¥ï? ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø