Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 24Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷À» ÂÑ´Ù°¡ µ¹¾Æ¿À¸Å ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ º¸¼Ò¼­ ´ÙÀ­ÀÌ ¿£°Ôµð ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´õÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
 NIV After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, "David is in the Desert of En Gedi."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀº ºÒ·¹¼Â±ºÀ» ÂÑ¾Æ ³½ ´ÙÀ½ ´ÙÀ­ÀÌ ¿£°Ôµð ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº °Å±â¿¡¼­ ¶°³ª ¿£°Õµð ±Ù¹æÀÇ ÇèÁØÇÑ °÷¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¸Ó¹°·¶´Ù. »ç¿ïÀº ºÒ·¹¼Â±ºÀ» ÂѾƳ½ ´ÙÀ½ ´ÙÀ­ÀÌ ¿£°Õµð ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í
 Afr1953 En daarvandaan het Dawid opgetrek en in die bergvestings van ?ngedi gebly.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ß¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ú.
 Dan Da Saul kom tilbage fra Forf©ªlgelsen af Filisterne, blev det meldt ham, at David var i En-Gedis ¨ªrken.
 GerElb1871 Und David zog von dannen hinauf und blieb auf den Bergfesten von Engedi.
 GerElb1905 Und es geschah, als Saul von der Verfolgung der Philister zur?ckgekehrt war, da berichtete man ihm und sprach: Siehe, David ist in der W?ste Engedi.
 GerLut1545 Da nun Saul wiederkam von den Philistern, ward ihm gesagt: Siehe, David ist in der W?ste Engedi.
 GerSch Als nun Saul von den Philistern zur?ckkehrte, wurde ihm angezeigt:
 UMGreek ?2 24?2 ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í, ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å?¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥Å¥í?¥ã¥á¥ä¥ä¥é.
 ACV And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
 AKJV And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
 ASV And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
 BBE Now when Saul came back from fighting the Philistines, news was given him that David was in the waste land of En-gedi.
 DRC And when Saul was returned from following the Philistines, they told him, saying: Behold, David is in the desert of Engaddi.
 Darby And it came to pass when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
 ESV David Spares Saul's Life (Ch 24:2 in Hebrew) (ch. 23:28) When Saul returned from following the Philistines, he was told, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
 Geneva1599 And Dauid went thence, and dwelt in holdes at En-gedi.
 GodsWord When Saul came back from [fighting] the Philistines, he was told "Now David is in the desert near En Gedi."
 HNV It happened, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, ¡°Behold, David is in thewilderness of En Gedi.¡±
 JPS And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying: 'Behold, David is in the wilderness of En-gedi.'
 Jubilee2000 And it came to pass when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David [is] in the wilderness of Engedi.
 LITV And it happened, when Saul had returned from after the Philistines, they told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
 MKJV And it happened when Saul had returned from following the Philistines, they told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
 RNKJV And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
 RWebster And it came to pass, when Saul had returned from following the Philistines , that it was told to him, saying , Behold, David is in the wilderness of Engedi . {following: Heb. after}
 Rotherham And it came to pass, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying: Lo! David is in the wilderness of En-gedi.
 UKJV And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
 WEB It happened, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, ¡°Behold, David is in thewilderness of En Gedi.¡±
 Webster And it came to pass, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told to him, saying, Behold, David [is] in the wilderness of En-gedi.
 YLT And it cometh to pass when Saul hath turned back from after the Philistines, that they declare to him, saying, `Lo, David is in the wilderness of En-gedi.'
 Esperanto Kiam Saul revenis de sia iro kontraux la Filisxtoj, oni raportis al li, dirante:Jen David estas en la dezerto En-Gedi.
 LXX(o) (24:2) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥å¥ã¥ã¥á¥ä¥ä¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø