Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 15Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ À̸£µÇ ´©°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´À³Ä ÇÏ´Ï »ç¶÷µéÀÌ ´ë´äÇ쵂 µõ³ª »ç¶÷ÀÇ »çÀ§ »ï¼ÕÀÌ´Ï ÀåÀÎÀÌ »ï¼ÕÀÇ ¾Æ³»¸¦ »©¾Ñ¾Æ ±×ÀÇ Ä£±¸¿¡°Ô ÁØ ±î´ßÀ̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ¿Ã¶ó°¡¼­ ±× ¿©Àΰú ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ºÒ»ç¸£´Ï¶ó
 KJV Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
 NIV When the Philistines asked, "Who did this?" they were told, "Samson, the Timnite's son-in-law, because his wife was given to his friend." So the Philistines went up and burned her and her father to death.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀº ´©°¡ ±× ÁþÀ» Çß´ÂÁö ¼ö¼Ò¹®À» ÇÏ¿´´Ù. ¸¶Ä§³» µõ³ª »ç¶÷ÀÌ »ï¼Õ¿¡°Ô µþÀ» ½ÃÁýº¸³Â´Ù°¡ »©¾Ñ¾Æ¼­ µé·¯¸®¼¹´ø »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ¾î ¹ö·È±â ¶§¹®¿¡ ÀϾ ÀÏÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀº ±× ¿©ÀÎÀÌ »ç´Â µ¥·Î ¿Ã¶ó °¡¼­ ±× ÀÏÁ·À» ¸ðµÎ Å¿ö Á׿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀº ´©°¡ ±× ÁþÀ» Çß´ÂÁö ¼ö¼Ò¹®À» ÇÏ¿´´Ù. ¸¶Ä§³» µõ³ª »ç¶÷ÀÌ »ï¼Õ¿¡°Ô µþÀ» ½ÃÁýº¸³Â´Ù°¡ »©¾Ñ¾Æ¼­ µé·¯¸® ¼¹´ø »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ¾î ¹ö·È±â ¶§¹®¿¡ ÀϾ ÀÏÀÎÁÙ ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀº ±× ³àÀÎÀÌ »ç´Âµ¥·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ±× ÀÏÁ·À» ¸ðµÎ Å¿ö Á׿´´Ù.
 Afr1953 Toe vra die Filistyne: Wie het dit gedoen? En hulle s?: Simson, die skoonseun van die Timniet, omdat die sy vrou geneem en haar aan sy metgesel gegee het. En die Filistyne het opgetrek en haar en haar vader se huis met vuur verbrand.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ? ¬ª ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ: ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß, ¬Ù¬Ö¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ¬ä¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬å. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Û ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß.
 Dan Da Filisterne spurgte, hvem der havde gjort det, blev der sagt: "Det bar Samson, Timnitens Svigers©ªn, fordi han tog hans Hustru og gav hende til hans Brudesvend." Da gik Filisterne op og br©¡ndte hende og hendes Faders Hus inde.
 GerElb1871 Und die Philister sprachen: Wer hat das getan? Und man sagte: Simson, der Eidam des Timniters, weil er ihm sein Weib genommen und sie seinem Gesellen gegeben hat. Da zogen die Philister hinauf und verbrannten sie und ihren Vater mit Feuer.
 GerElb1905 Und die Philister sprachen: Wer hat das getan? und man sagte: Simson, der Schwiegersohn des Timniters, weil er ihm sein Weib genommen und sie seinem Gesellen gegeben hat. Da zogen die Philister hinauf und verbrannten sie und ihren Vater mit Feuer.
 GerLut1545
 GerSch Da sprachen die Philister: Wer hat das getan? Da sagte man: Simson, der Tochtermann des Timniters, weil er ihm sein Weib genommen und sie seinem Gef?hrten gegeben hat! Da zogen die Philister hinauf und verbrannten sie samt ihrem Vater mit Feuer.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ï ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥á¥ì¥í¥á¥è¥á¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é.
 ACV Then the Philistines said, Who has done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
 AKJV Then the Philistines said, Who has done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
 ASV Then the Philistines said, Who hath done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he hath taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
 BBE Then the Philistines said, Who has done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his friend. So the Philistines came up and had her and her father's house burned.
 DRC Then the Philistines said: Who hath done this thing? And it was answered: Samson the son in law of the Thamnathite, because he took away his wife, and gave her to another, hath done these things. And the Philistines went up and burnt both the woman and her father.
 Darby And the Philistines said, Who has done this? And they answered, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his companion. And the Philistines came up, and burned her and her father with fire.
 ESV Then the Philistines said, Who has done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife (ver. 2) and given her to his companion. And the Philistines came up and (ch. 14:15) burned her and her father with fire.
 Geneva1599 Then the Philistims sayde, Who hath done this? And they answered, Samson the sonne in law of the Timnite, because hee had taken his wife, and giuen her to his companion. Then the Philistims came vp and burnt her and her father with fire.
 GodsWord Some Philistines asked, "Who did this?" They were told, "Samson! He's the son-in-law of the man at Timnah. Samson did it because the man at Timnah took Samson's wife and gave her to his best man." So the Philistines burned Samson's wife and her father to death.
 HNV Then the Philistines said, ¡°Who has done this?¡±
 JPS Then the Philistines said: 'Who hath done this?' And they said: 'Samson, the son-in-law of the Timnite, because he hath taken his wife, and given her to his companion.' And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
 Jubilee2000 Then the Philistines said, Who has done this? And they answered, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he had taken his wife and given her to his companion. And the Philistines came up and burnt her and her father with fire.
 LITV And the Philistines said, Who has done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took away his wife and gave her to his companion. And the Philistines went and burned her and her father with fire.
 MKJV And the Philistines said, Who has done this? And they answered, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he had taken his wife and given her to his companion. And the Philistines came up and burned her and her father with fire.
 RNKJV Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
 RWebster Then the Philistines said , Who hath done this? And they answered , Samson , the son in law of the Timnite , because he had taken his wife , and given her to his companion . And the Philistines came up , and burnt her and her father with fire .
 Rotherham Then said the Philistines?Who hath done this? And they said?Samson, son-in-law of the Timnite, because he hath taken his wife, and given her to his companion. So the Philistines went up and burned her and her father, with fire.
 UKJV Then the Philistines said, Who has done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
 WEB Then the Philistines said, ¡°Who has done this?¡±
 Webster Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
 YLT And the Philistines say, `Who hath done this?' And they say, `Samson, son-in-law of the Timnite, because he hath taken away his wife, and giveth her to his companion;' and the Philistines go up, and burn her and her father with fire.
 Esperanto Kaj la Filisxtoj diris:Kiu tion faris? Kaj oni respondis:SXimsxon, bofilo de la Timnaano; cxar cxi tiu prenis lian edzinon kaj fordonis sxin al lia amiko. Kaj la Filisxtoj iris kaj forbruligis per fajro sxin kaj sxian patron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥ï ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥ì¥í¥á¥è¥á¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ô¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø