¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 9Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÆ±³¯ ¹é¼ºÀÌ ¹çÀ¸·Î ³ª¿À¸Å »ç¶÷µéÀÌ ±×°ÍÀ» ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ¾Ë¸®´Ï¶ó |
KJV |
And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. |
NIV |
The next day the people of Shechem went out to the fields, and this was reported to Abimelech. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀ½³¯ ¼¼°× ¹é¼ºµéÀÌ µé·Î ³ª°¬´Ù´Â ¼Ò½ÄÀÌ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ÀüÇØÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ½³¯ ¼¼°× ¹é¼ºµéÀÌ µé·Î ³ª°¬´Ù´Â ¼Ò½ÄÀÌ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ÀüÇØÁ³´Ù. |
Afr1953 |
En toe die mense die volgende dag uittrek in die veld, is dit aan Abim?leg meegedeel. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç. |
Dan |
N©¡ste Dag begav Folket sig ud p? Marken, og det meldtes Abimelek. |
GerElb1871 |
Und es geschah am anderen Tage, da ging das Volk aufs Feld hinaus; und man berichtete es dem Abimelech. |
GerElb1905 |
Und es geschah am anderen Tage, da ging das Volk aufs Feld hinaus; und man berichtete es dem Abimelech. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Am andern Morgen aber ging das Volk aufs Feld hinaus, und es ward dem Abimelech angesagt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö. |
ACV |
And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field, and they told Abimelech. |
AKJV |
And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. |
ASV |
And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. |
BBE |
Now the day after, the people went out into the fields; and news of it came to Abimelech. |
DRC |
So the day following the people went out into the field. And it was told Abimelech. |
Darby |
And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. |
ESV |
On the following day, the people went out into the field, and Abimelech was told. |
Geneva1599 |
And on the morowe, the people went out into the fielde: which was tolde Abimelech. |
GodsWord |
The next day the people [of Shechem] went into the fields. Abimelech was told about it. |
HNV |
It happened on the next day, that the people went out into the field; and they told Abimelech. |
JPS |
And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and it was told Abimelech. |
Jubilee2000 |
And it came to pass on the next day that the people went out into the field, and they told Abimelech. |
LITV |
And it happened on the next day, the people went out in the field and told Abimelech. |
MKJV |
And it happened on the next day the people went out into the field. And they told Abimelech. |
RNKJV |
And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. |
RWebster |
And it came to pass on the next day , that the people went out into the field ; and they told Abimelech . |
Rotherham |
And it came to pass, on the morrow, that the people went forth into the field,?and they told Abimelech. |
UKJV |
And it came to pass on the next day, that the people went out into the field; and they told Abimelech. |
WEB |
It happened on the next day, that the people went out into the field; and they told Abimelech. |
Webster |
And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. |
YLT |
And it cometh to pass, on the morrow, that the people go out to the field, and they declare it to Abimelech, |
Esperanto |
En la sekvanta tago la popolo eliris sur la kampon. Kaj oni diris tion al Abimelehx. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö |