Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 9Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼¼°× »ç¶÷µéÀÌ »êµéÀÇ ²À´ë±â¿¡ »ç¶÷À» ¸Åº¹½ÃÄÑ ¾Æºñ¸á·ºÀ» ¿³º¸°Ô ÇÏ°í ±× ±æ·Î Áö³ª´Â ¸ðµç ÀÚ¸¦ ´Ù °­Å»ÇÏ°Ô ÇÏ´Ï ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ±×°ÍÀ» ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ¾Ë¸®´Ï¶ó
 KJV And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.
 NIV In opposition to him these citizens of Shechem set men on the hilltops to ambush and rob everyone who passed by, and this was reported to Abimelech.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºñ¸á·ºÀ» ±«·ÓÈ÷·Á°í ¼¼°×ÀÇ ¾î¸¥µéÀº ¾ð´ö¿¡ »ç¶÷µéÀ» ¸Åº¹½ÃÄÑ ³õ°í ±×¸®°í Áö³ª°¡´Â »ç¶÷À» ¸ðµÎ ÅÐ°Ô ÇÏ¿´´Âµ¥ ÀÌ ÀÏÀÌ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ôµµ ¾Ë·ÁÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºñ¸á·ºÀ» ±«·ÓÈ÷·Á°í ¼¼°×ÀÇ ¾î¸¥µéÀº ¾ð´ö¿¡ »ç¶÷µéÀ» ¸Åº¹½ÃÄÑ ³õ°í ±×¸®·Î Áö³ª°¡´Â »ç¶÷À» ¸ðµÎ ÅÐ°Ô ÇÏ¿´´Âµ¥ ÀÌ ÀÏÀÌ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ôµµ ¾Ë·ÁÁ³´Ù.
 Afr1953 So het die burgers van Sigem dan teen hom hinderlae opgestel bo-op die berge en almal beroof wat op die pad by hulle verbykom. En dit is aan Abim?leg meegedeel.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ú¬ç¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç.
 Dan Sikems Borgere lagde da Baghold p? Bjergtoppene, og de udplyndrede alle vejfarende, der kom forbi dem. Dette meldtes Abimelek.
 GerElb1871 Und die B?rger von Sichem legten einen Hinterhalt (Eig. Nachsteller) wider ihn auf die Gipfel der Berge, und sie (d. h. der Hinterhalt, die Nachsteller) beraubten jeden, der des Weges bei ihnen vor?berzog. Und es wurde dem Abimelech berichtet.
 GerElb1905 Und die B?rger von Sichem legten einen Hinterhalt (Eig. Nachsteller) wider ihn auf die Gipfel der Berge, und sie (dh. der Hinterhalt, die Nachsteller) beraubten jeden, der des Weges bei ihnen vor?berzog. Und es wurde dem Abimelech berichtet.
 GerLut1545
 GerSch Und die B?rger von Sichem bestellten Wegelagerer auf den H?hen der Berge, die beraubten alle, welche auf der Stra©¬e bei ihnen vor?berwandelten. Und es ward dem Abimelech angesagt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ï¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö.
 ACV And the men of Shechem set ambushes for him on the tops of the mountains, and they robbed all who came along that way by them, and it was told Abimelech.
 AKJV And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.
 ASV And the men of Shechem set liers-in-wait for him on the tops of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.
 BBE And the townsmen of Shechem put secret watchers on the tops of the mountains, and they made attacks on all who went by on the road and took their goods; and word of this came to Abimelech.
 DRC And they set an ambush against him on the top of the mountains: and while they waited for his coming, they committed robberies, taking spoils of all that passed by: and it was told Abimelech.
 Darby And the citizens of Shechem set liers in wait for him on the tops of the mountains, and they robbed all that came along that way by them. And it was told Abimelech.
 ESV And the leaders of Shechem put men in ambush against him on the mountaintops, and they robbed all who passed by them along that way. And it was told to Abimelech.
 Geneva1599 So the men of Shechem set men in wayte for him in the toppes of the mountaines: who robbed all that passed that way by them: and it was tolde Abimelech.
 GodsWord So citizens of Shechem set ambushes for Abimelech on top of the mountains. They also robbed everyone who passed by them on the road. This was reported to Abimelech.
 HNV The men of Shechem set an ambush for him on the tops of the mountains, and they robbed all who came along that way by them: and itwas told Abimelech.
 JPS And the men of Shechem set liers-in-wait for him on the tops of the mountains, and they robbed all that came along that way by them; and it was told Abimelech.
 Jubilee2000 And the men of Shechem set ambushers for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them; and it was told Abimelech.
 LITV And the leaders of Shechem set men in ambush at the tops of the mountains; and they robbed all who passed by them on the highway. And it was told to Abimelech.
 MKJV And the men of Shechem set men lying in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that passed by. And it was told to Abimelech.
 RNKJV And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.
 RWebster And the men of Shechem set an ambush for him on the top of the mountains , and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech .
 Rotherham So the owners of Shechem set for him liers in wait, upon the tops of the mountains, and they robbed all who crossed over them by the road,?and it was told Abimelech.
 UKJV And the men of Shechem set hidden attackers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.
 WEB The men of Shechem set an ambush for him on the tops of the mountains, and they robbed all who came along that way by them: and itwas told Abimelech.
 Webster And the men of Shechem set liers in wait for him on the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.
 YLT And the masters of Shechem set for him ambushes on the top of the hills, and rob every one who passeth over by them in the way, and it is declared to Abimelech.
 Esperanto Kaj la logxantoj de SXehxem starigis kontraux li insidantojn sur la suproj de la montoj, kaj ili prirabadis cxiun, kiu pasis preter ili sur la vojo. Kaj oni diris tion al Abimelehx.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ò¥é¥ê¥é¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø