Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 9Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ¾Æµé Ä¥½Ê ¸í¿¡°Ô ÀúÁö¸¥ Æ÷ÇÐÇÑ ÀÏÀ» °±µÇ ±×µéÀ» Á׿© ÇÇ È기 Á˸¦ ±×µéÀÇ ÇüÁ¦ ¾Æºñ¸á·º°ú ¾Æºñ¸á·ºÀÇ ¼ÕÀ» µµ¿Í ±×ÀÇ ÇüÁ¦µéÀ» Á×ÀÌ°Ô ÇÑ ¼¼°× »ç¶÷µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽÉÀ̶ó
 KJV That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.
 NIV God did this in order that the crime against Jerub-Baal's seventy sons, the shedding of their blood, might be avenged on their brother Abimelech and on the citizens of Shechem, who had helped him murder his brothers.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ¾Æµé Ä¥½Ê ¸íÀÌ ´çÇÑ ¾ï¿ïÇÑ Á×À½À» ¿ø¼ö°±´Âµ¥ ÀÚ±â ÇüÁ¦¸¦ Á׿© ÇÇÈ기 Á˸¦ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô °±À¸½Ã°í Á¦ ÇüÁ¦¸¦ Á×ÀÌ´Â ÀÚ¸¦ µµ¿Í ÁØ ¼¼°×ÀÇ ¾î¸¥µé¿¡°Ôµµ ±× Á˸¦ °±À¸½Ã·Á°í ÇϽаÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿©·ì¹Ù¾ËÀÇ ¾Æµé 70¸íÀÌ ´çÇÑ ¾ï¿ïÇÑ Á×À½À» ¿ø¾¥ °±´Âµ¥ ÀÚ±â ÇüÁ¦¸¦ Á׿© ÇÇÈ기 Á˸¦ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô °±À¸½Ã°í Á¦ ÇüÁ¦¸¦ Á×ÀÌ´Â ÀÚ¸¦ µµ¿ÍÁØ ¼¼°×ÀÇ ¾î¸¥µé¿¡°Ôµµ ±× Á˸¦ °±À¸½Ã·Á°í ÇϽаÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 sodat die onreg teen die sewentig seuns van Jerubba?l sou uitkom, en Hy hulle bloed sou l? op hul broer Abim?leg wat hulle vermoor het, ook op die burgers van Sigem wat sy hande versterk het om sy broers te vermoor.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý, ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬Ú¬ç¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Õ¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan for at Voldsgerningen mod Jerubba'als halvfjerdsindstyve S©ªnner kunde blive h©¡vnet og deres Blod komme over deres Broder Abimelek, som havde dr©¡bt dem, og over Sikems Borgere, som havde sat ham i Stand til at dr©¡be sine Br©ªdre.
 GerElb1871 damit die Gewalttat an den siebzig S?hnen Jerub-Baals ?ber ihn k?me, und ihr Blut gelegt w?rde auf ihren Bruder Abimelech, der sie ermordet, und auf die B?rger von Sichem, die seine H?nde gest?rkt hatten, seine Br?der zu ermorden.
 GerElb1905 damit die Gewalttat an den siebzig S?hnen Jerub-Baals ?ber ihn k?me, und ihr Blut gelegt w?rde auf ihren Bruder Abimelech, der sie ermordet, und auf die B?rger von Sichem, die seine H?nde gest?rkt hatten, seine Br?derzu ermorden.
 GerLut1545
 GerSch auf da©¬ der an den siebzig S?hnen Jerub-Baals begangene Frevel und ihr Blut ?ber ihren Bruder Abimelech k?me, der sie ermordet hatte, und auf ihn gelegt w?rde, auch ?ber die B?rger von Sichem, die seine H?nde gest?rkt hatten, da©¬ er seine Br?der erw?rgte.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì, ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother who killed them, and upon the men of Shechem who strengthened his hands to kill his brothers.
 AKJV That the cruelty done to the three score and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid on Abimelech their brother, which slew them; and on the men of Shechem, which aided him in the killing of his brothers.
 ASV that the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the men of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.
 BBE So that punishment for the violent attack made on the seventy sons of Jerubbaal, and for their blood, might come on Abimelech, their brother, who put them to death, and on the townsmen of Shechem who gave him their help in putting his brothers to death.
 DRC And to leave the crime of the murder of the seventy sons of Jerobaal, and the shedding of their blood upon Abimelech their brother, and upon the rest of the princes of the Sichemites, who aided him.
 Darby that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the citizens of Shechem, who had strengthened his hands to slay his brethren.
 ESV (ver. 56; [1 Kgs. 2:32; Esth. 9:25; Ps. 7:16; Matt. 23:35, 36]) that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid on Abimelech their brother, who killed them, and on the men of Shechem, who strengthened his hands to kill his brothers.
 Geneva1599 That the crueltie toward the seuentie sonnes of Ierubbaal and their blood might come and be laide vpon Abimelech their brother, which had slayne them, and vpon the men of Shechem, which had ayded him to kill his brethren.
 GodsWord God did this so that the bloody violence committed against Jerubbaal's 70 sons would happen to Abimelech and citizens of Shechem. Citizens of Shechem had helped Abimelech execute his brothers.
 HNV that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid on Abimelech their brother,who killed them, and on the men of Shechem, who strengthened his hands to kill his brothers.
 JPS that the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the men of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.
 Jubilee2000 that the cruelty [done] to the seventy sons of Jerubbaal and their blood might come to be laid upon Abimelech their brother who slew them and upon the men of Shechem, who aided him in the killing of his brethren.
 LITV that the violence against Jerubbaal's seventy sons, even their blood, might be put on their brother Abimelech who killed them, and on the leaders of Shechem, who made his hands strong to kill his brothers.
 MKJV so that the cruelty to the seventy sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, who killed them, and upon the men of Shechem who helped him in the killing of his brothers.
 RNKJV That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.
 RWebster That the cruelty done to the seventy sons of Jerubbaal might come , and their blood be laid upon Abimelech their brother , who slew them; and upon the men of Shechem , who aided him in the killing of his brethren . {aided...: Heb. strengthened his hands to kill}
 Rotherham that the cruel wrong to the seventy sons of Jerubbaal might come upon them ,?and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the owners of Shechem who strengthened his hands, to slay his brethren.
 UKJV That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.
 WEB that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid on Abimelech their brother,who killed them, and on the men of Shechem, who strengthened his hands to kill his brothers.
 Webster That the cruelty [done] to the seventy sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother who slew them, and upon the men of Shechem who aided him in the killing of his brethren.
 YLT for the coming in of the violence to the seventy sons of Jerubbaal, and of their blood to place it on Abimelech their brother, who slew them, and on the masters of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.
 Esperanto por ke la krimo pri la sepdek filoj de Jerubaal kaj ilia sango venu sur Abimelehxon, ilian fraton, kiu mortigis ilin, kaj sur la logxantojn de SXehxem, kiuj subtenis liajn manojn, por ke li mortigu siajn fratojn.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥è¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ò¥é¥ê¥é¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø