Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ Á¦´ÜÀ» ½×Àº °ÍÀÌ µ¹ÀÌÄÑ ¿©È£¿Í¸¦ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÔÀ̰ųª ¶Ç´Â ±× À§¿¡ ¹øÁ¦³ª ¼ÒÁ¦¸¦ µå¸®·Á ÇÔÀ̰ųª ¶Ç´Â È­¸ñÁ¦¹°À» µå¸®·Á ÇÔÀÌ°Åµç ¿©È£¿Í´Â Ä£È÷ ¹úÇϽÿɼҼ­
 KJV That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
 NIV If we have built our own altar to turn away from the LORD and to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the LORD himself call us to account.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ² µîÀ» µ¹¸®·Á°í Á¦´ÜÀ» ½×´Ù´Ï¿ä ! ¿ì¸®°¡ ¸¸ÀÏ ¿©±â¿¡´Ù ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä¿¹¹°À» ¹ÙÄ¡°í Ä£±³Á¦¹°À» Àâ¾Æ ¹ÙÄ£´Ù¸é, ¾ßÈѲ²¼­ ±× Ã¥ÀÓÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¹°À¸½Ç °ÍÀÌ¿À.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 dat ons 'n altaar vir ons gebou het om van die HERE afvallig te word; en as dit is om daarop 'n brandoffer en spysoffer te bring of om daarop dankoffers te berei, dan mag die HERE self dit wreek.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ! ?
 Dan at vi har bygget os et Alter, gid han s? m? unddrage os sin Hj©¡lp i Dag! Hvis det er for at bringe Br©¡ndofre og Afgr©ªdeofre derp? eller for at bringe Takofre derp?, s? straffe HERREN det!
 GerElb1871 da©¬ wir uns einen Altar gebaut haben, um uns von der Nachfolge Jehovas abzuwenden, und wenn es geschehen ist, um Brandopfer und Speisopfer darauf zu opfern, und wenn, um Friedensopfer darauf zu opfern, so m?ge Jehova es fordern!
 GerElb1905 da©¬ wir uns einen Altar gebaut haben, um uns von der Nachfolge Jehovas abzuwenden, und wenn es geschehen ist, um Brandopfer und Speisopfer darauf zu opfern, und wenn, um Friedensopfer darauf zu opfern, so m?ge Jehova es fordern!
 GerLut1545 Und so wir darum den Altar gebauet haben, da©¬ wir uns von dem HERRN wenden wollten, Brandopfer oder Speisopfer drauf opfern, oder Dankopfer drauf tun dem HERRN, so fordere er es.
 GerSch Wenn wir uns den Altar gebaut haben, um uns von der Nachfolge des HERRN abzuwenden, um Brandopfer und Speisopfer darauf zu opfern, oder um Dankopfer darauf zu tun, so fordere es der HERR!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ç ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á?, ¥ç ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á? ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV that we have built us an altar to turn away from following LORD, or if to offer burnt-offering or meal-offering on it, or if to offer sacrifices of peace-offerings on it, let LORD himself require it,
 AKJV That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
 ASV that we have built us an altar to turn away from following Jehovah; or if to offer thereon burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings thereon, let Jehovah himself require it;
 BBE That we have made ourselves an altar, being false to the Lord, keep us not safe from death this day; and if for the purpose of offering burned offerings on it and meal offerings, or peace-offerings, let the Lord himself send punishment for it;
 DRC And if we did it with that mind, that we might lay upon it holocausts, and sacrifice, and victims of peace offerings, let him require and judge:
 Darby --that we have built for ourselves an altar to turn from following Jehovah, and if it is to offer up burnt-offering and oblation on it, and if to offer peace-offerings thereon, let Jehovah himself require it from us ;
 ESV for building an altar to turn away from following the Lord. Or if we did so to offer burnt offerings or grain offerings or peace offerings on it, may the Lord himself (Deut. 18:19; 1 Sam. 20:16) take vengeance.
 Geneva1599 If we haue built vs an altar to returne away from the Lord, either to offer thereon burnt offering, or meate offering, or to offer peace offerings thereon, let the Lord himselfe require it:
 GodsWord don't spare us today. If we built an altar with the intention of no longer following him, and if we built it for making burnt offerings, grain offerings, or fellowship offerings, let the LORD punish us.
 HNV that we have built us an altar to turn away from following the LORD; or if to offer burnt offering or meal offering, or if to offersacrifices of peace offerings, let the LORD himself require it.
 JPS that we have built us an altar to turn away from following the LORD; or if to offer thereon burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings thereon, let the LORD Himself require it;
 Jubilee2000 that we have built us an altar to turn from following the LORD or if to offer thereon burnt offering or present or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require [it];
 LITV If we built an altar for ourselves to turn away from following after Jehovah, or to sacrifice on it burnt offering and food offering, or to offer on it sacrifices of peace, may Jehovah Himself require it .
 MKJV that we have built us an altar to turn from following the LORD. Or if we have built an altar to offer on it burnt offering or food offering, or if to offer peace offerings on it, let the LORD Himself require it .
 RNKJV That we have built us an altar to turn from following ????, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let ????HWH himself require it;
 RWebster That we have built us an altar to turn from following the LORD , or if to offer on it burnt offering or meat offering , or if to offer peace offerings on it, let the LORD himself require it ;
 Rotherham that we should build for ourselves an altar, to turn back from following Yahweh,?or, if that we might cause to go up thereon ascending-sacrifice or meal-offering, or if that we might offer thereon peace-offerings, let Yahweh himself require it;
 UKJV That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or food offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
 WEB that we have built us an altar to turn away from following Yahweh; or if to offer burnt offering or meal offering, or if to offersacrifices of peace offerings, let Yahweh himself require it.
 Webster That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer on it burnt-offering, or meat-offering, or if to offer peace-offerings on it, let the LORD himself require [it];
 YLT we are building for ourselves an altar to turn back from after Jehovah, and if to cause to go up on it burnt-offering and present, and if to make on it peace-offerings--Jehovah Himself doth require it .
 Esperanto Se ni konstruis al ni la altaron por tio, ke ni defalu de la Eternulo, aux ke ni alportu sur gxi bruloferon kaj farunoferon, aux ke ni faru sur gxi pacoferojn, tiam la Eternulo nin punu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥â¥ø¥ì¥ï¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø