|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àü´ÉÇϽŠÀÚ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í, Àü´ÉÇϽŠÀÚ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æ½Ã³ª´Ï À̽º¶ó¿¤µµ ÀåÂ÷ ¾Ë¸®¶ó ÀÌ ÀÏÀÌ ¸¸ÀÏ ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÔÀ̰ųª ¹üÁËÇÔÀ̰ŵç ÁÖ²²¼´Â ¿À´Ã ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏÁö ¸¶½Ã¿É¼Ò¼ |
KJV |
The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) |
NIV |
"The Mighty One, God, the LORD! The Mighty One, God, the LORD! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the LORD, do not spare us this day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"°¡Àå ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ, °¡Àå ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ, ÁÖ²²¼ ¾Æ½Ê´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿© ! ±×´ëµéµµ ¾Ë±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ¾ßÈѲ² ¹Ý¿ªÀ» ÇÏ´Ù´Ï¿ä ! ¾ßÈѲ² ¹è½ÅÀ» ÇÏ´Ù´Ï¿ä ! ±×·¸´Ù¸é ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿À´Ã ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ® ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¼Åµµ ÁÁ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"°¡Àå ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í, °¡Àå ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í, ÁÖ²²¼ ¾Æ½Ê´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿©. ±×´ëµéµµ ¾Ë±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ¹Ý¿ªÀ» ÇÏ´Ù´Ï¿ä. ¿©È£¿Í²² ¹è½ÅÀ» ÇÏ´Ù´Ï¿ä. ±×·¸´Ù¸é ÇÏ´À´Ô²²¼ ±× Ã¥ÀÓÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¹°À¸½Ç °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
Die God van die gode, die HERE, die God van die gode, die HERE, Hy weet dit; en ook Israel mag dit weet: As dit deur opstandigheid of deur troubreuk teen die HERE is -- verlos ons nie vandag nie, HERE! -- |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ? ¬´¬à¬Û ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬å¬ß¬ä ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Þ¬ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬ß¬Ö¬ã! |
Dan |
"Gud, Gud HERREN, Gud, Gud HERREN ved det, og Israel skal vide det: Hvis det er i Genstridighed eller Trol©ªshed mod HERREN, i den Hensigt at vende os fra HERREN, |
GerElb1871 |
Der Gott (El) der G?tter, Jehova, der Gott (El) der G?tter, Jehova, er wei©¬ es, und Israel soll es wissen: wenn es aus Emp?rung, und wenn es aus Treulosigkeit gegen Jehova geschehen ist, -so m?gest du uns nicht retten an diesem Tage! - |
GerElb1905 |
Der Gott (El) der G?tter, Jehova, der Gott (El) der G?tter, Jehova, er wei©¬ es, und Israel soll es wissen: wenn es aus Emp?rung, und wenn es aus Treulosigkeit gegen Jehova geschehen ist, so m?gest du uns nicht retten an diesem Tage! |
GerLut1545 |
Der starke Gott, der HERR, der starke Gott, der HERR, wei©¬, so wei©¬ Israel auch: fallen wir ab oder s?ndigen wider den HERRN, so helfe er uns heute nicht. |
GerSch |
Der Gott der G?tter, der HERR, der Gott der G?tter, der HERR, er wei©¬, und Israel soll es auch wissen: Ist es aus Emp?rung oder Untreue gegen den HERRN geschehen, so helfe er uns heute nicht! |
UMGreek |
¥Ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ç ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ì¥ç ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ç? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
The Mighty One, God, LORD, the Mighty One, God, LORD, he knows, and Israel he shall know, if it is in rebellion, or if in trespass against LORD (do not save us this day), |
AKJV |
The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knows, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) |
ASV |
The Mighty One, God, Jehovah, the Mighty One, God, Jehovah, he knoweth; and Israel he shall know: if it be in rebellion, or if in trespass against Jehovah (save thou us not this day,) |
BBE |
God, even God the Lord, God, even God the Lord, he sees, and Israel will see--if it is in pride or in sin against the Lord, |
DRC |
The Lord the most mighty God, the Lord the most mighty God, he knoweth, and Israel also shall understand: If with the design of transgression we have set up this altar, let him not save us, but punish us immediately: |
Darby |
The *God of gods, Jehovah, the *God of gods, Jehovah, he knoweth, and Israel he shall know it ; if it is in rebellion, or if in trespass against Jehovah, --save us not this day! |
ESV |
The Mighty One, (Deut. 10:17) God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! (1 Kgs. 8:39) He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith against the Lord, do not spare us today |
Geneva1599 |
The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel himselfe shall know: if by rebellion, or by transgression against ye Lord we haue done it, saue thou vs not this day. |
GodsWord |
They said, "The LORD is [the only true] God! The LORD is [the only true] God! He knows, so let Israel know! If our act is rebellious or unfaithful to the LORD, |
HNV |
¡°The Mighty One, God, the LORD, the Mighty One, God, the LORD, he knows; and Israel shall know: if it was in rebellion, or if intrespass against the LORD (don¡¯t save us this day), |
JPS |
'God, God, the LORD, God, God, the LORD, He knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in treachery against the LORD--save Thou us not this day-- |
Jubilee2000 |
The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knows and let Israel also know; if [it is] in rebellion, or if in transgression against the LORD (save us not this day) |
LITV |
Jehovah is the God of gods; Jehovah is the God of gods! He knows, and Israel shall know, if it is in rebellion, and if it is in treachery against Jehovah, you shall not save us alive today. |
MKJV |
The LORD God of gods, the LORD God of gods knows, and Israel shall know if it is in rebellion or in transgression against the LORD (you shall not save us alive today), |
RNKJV |
??? El of elohim, ???? El of elohim, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against ????, (save us not this day,) |
RWebster |
The LORD God of gods , the LORD God of gods , he knoweth , and Israel he shall know ; if it is in rebellion , or if in transgression against the LORD , (save us not this day ,) |
Rotherham |
El-Elohim-Yahweh, El-Elohim-Yahweh, he knoweth, and, Israel, he, shall know,?if in rebellion, or if in treachery, against Yahweh, do not save us this day: |
UKJV |
The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knows, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) |
WEB |
¡°The Mighty One, God, Yahweh, the Mighty One, God, Yahweh, he knows; and Israel shall know: if it was in rebellion, or if intrespass against Yahweh (don¡¯t save us this day), |
Webster |
The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if [it is] in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) |
YLT |
`The God of gods--Jehovah, the God of gods--Jehovah, He is knowing, and Israel, he doth know, if in rebellion, and if in trespass against Jehovah (Thou dost not save us this day!) |
Esperanto |
Dio de la dioj, la Eternulo, Dio de la dioj, la Eternulo, Li scias, kaj Izrael sciu; se ni agis pro ribelo aux por defali de la Eternulo, tiam Li ne helpu nin hodiaux. |
LXX(o) |
¥ï ¥è¥å¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á ¥å¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ñ¥ô¥ò¥á¥é¥ó¥ï ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|