Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 22Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àü´ÉÇϽŠÀÚ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í, Àü´ÉÇϽŠÀÚ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æ½Ã³ª´Ï À̽º¶ó¿¤µµ ÀåÂ÷ ¾Ë¸®¶ó ÀÌ ÀÏÀÌ ¸¸ÀÏ ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÔÀ̰ųª ¹üÁËÇÔÀ̰ŵç ÁÖ²²¼­´Â ¿À´Ã ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏÁö ¸¶½Ã¿É¼Ò¼­
 KJV The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)
 NIV "The Mighty One, God, the LORD! The Mighty One, God, the LORD! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the LORD, do not spare us this day.
 °øµ¿¹ø¿ª "°¡Àå ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ, °¡Àå ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ, ÁÖ²²¼­ ¾Æ½Ê´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿© ! ±×´ëµéµµ ¾Ë±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ¾ßÈѲ² ¹Ý¿ªÀ» ÇÏ´Ù´Ï¿ä ! ¾ßÈѲ² ¹è½ÅÀ» ÇÏ´Ù´Ï¿ä ! ±×·¸´Ù¸é ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿À´Ã ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ® ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¼Åµµ ÁÁ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "°¡Àå ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í, °¡Àå ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í, ÁÖ²²¼­ ¾Æ½Ê´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿©. ±×´ëµéµµ ¾Ë±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ¹Ý¿ªÀ» ÇÏ´Ù´Ï¿ä. ¿©È£¿Í²² ¹è½ÅÀ» ÇÏ´Ù´Ï¿ä. ±×·¸´Ù¸é ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±× Ã¥ÀÓÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¹°À¸½Ç °ÍÀÌ¿ä.
 Afr1953 Die God van die gode, die HERE, die God van die gode, die HERE, Hy weet dit; en ook Israel mag dit weet: As dit deur opstandigheid of deur troubreuk teen die HERE is -- verlos ons nie vandag nie, HERE! --
 BulVeren ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ? ¬´¬à¬Û ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬å¬ß¬ä ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Þ¬ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬ß¬Ö¬ã!
 Dan "Gud, Gud HERREN, Gud, Gud HERREN ved det, og Israel skal vide det: Hvis det er i Genstridighed eller Trol©ªshed mod HERREN, i den Hensigt at vende os fra HERREN,
 GerElb1871 Der Gott (El) der G?tter, Jehova, der Gott (El) der G?tter, Jehova, er wei©¬ es, und Israel soll es wissen: wenn es aus Emp?rung, und wenn es aus Treulosigkeit gegen Jehova geschehen ist, -so m?gest du uns nicht retten an diesem Tage! -
 GerElb1905 Der Gott (El) der G?tter, Jehova, der Gott (El) der G?tter, Jehova, er wei©¬ es, und Israel soll es wissen: wenn es aus Emp?rung, und wenn es aus Treulosigkeit gegen Jehova geschehen ist, so m?gest du uns nicht retten an diesem Tage!
 GerLut1545 Der starke Gott, der HERR, der starke Gott, der HERR, wei©¬, so wei©¬ Israel auch: fallen wir ab oder s?ndigen wider den HERRN, so helfe er uns heute nicht.
 GerSch Der Gott der G?tter, der HERR, der Gott der G?tter, der HERR, er wei©¬, und Israel soll es auch wissen: Ist es aus Emp?rung oder Untreue gegen den HERRN geschehen, so helfe er uns heute nicht!
 UMGreek ¥Ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ç ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ì¥ç ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ç? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV The Mighty One, God, LORD, the Mighty One, God, LORD, he knows, and Israel he shall know, if it is in rebellion, or if in trespass against LORD (do not save us this day),
 AKJV The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knows, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)
 ASV The Mighty One, God, Jehovah, the Mighty One, God, Jehovah, he knoweth; and Israel he shall know: if it be in rebellion, or if in trespass against Jehovah (save thou us not this day,)
 BBE God, even God the Lord, God, even God the Lord, he sees, and Israel will see--if it is in pride or in sin against the Lord,
 DRC The Lord the most mighty God, the Lord the most mighty God, he knoweth, and Israel also shall understand: If with the design of transgression we have set up this altar, let him not save us, but punish us immediately:
 Darby The *God of gods, Jehovah, the *God of gods, Jehovah, he knoweth, and Israel he shall know it ; if it is in rebellion, or if in trespass against Jehovah, --save us not this day!
 ESV The Mighty One, (Deut. 10:17) God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! (1 Kgs. 8:39) He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith against the Lord, do not spare us today
 Geneva1599 The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel himselfe shall know: if by rebellion, or by transgression against ye Lord we haue done it, saue thou vs not this day.
 GodsWord They said, "The LORD is [the only true] God! The LORD is [the only true] God! He knows, so let Israel know! If our act is rebellious or unfaithful to the LORD,
 HNV ¡°The Mighty One, God, the LORD, the Mighty One, God, the LORD, he knows; and Israel shall know: if it was in rebellion, or if intrespass against the LORD (don¡¯t save us this day),
 JPS 'God, God, the LORD, God, God, the LORD, He knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in treachery against the LORD--save Thou us not this day--
 Jubilee2000 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knows and let Israel also know; if [it is] in rebellion, or if in transgression against the LORD (save us not this day)
 LITV Jehovah is the God of gods; Jehovah is the God of gods! He knows, and Israel shall know, if it is in rebellion, and if it is in treachery against Jehovah, you shall not save us alive today.
 MKJV The LORD God of gods, the LORD God of gods knows, and Israel shall know if it is in rebellion or in transgression against the LORD (you shall not save us alive today),
 RNKJV ??? El of elohim, ???? El of elohim, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against ????, (save us not this day,)
 RWebster The LORD God of gods , the LORD God of gods , he knoweth , and Israel he shall know ; if it is in rebellion , or if in transgression against the LORD , (save us not this day ,)
 Rotherham El-Elohim-Yahweh, El-Elohim-Yahweh, he knoweth, and, Israel, he, shall know,?if in rebellion, or if in treachery, against Yahweh, do not save us this day:
 UKJV The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knows, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)
 WEB ¡°The Mighty One, God, Yahweh, the Mighty One, God, Yahweh, he knows; and Israel shall know: if it was in rebellion, or if intrespass against Yahweh (don¡¯t save us this day),
 Webster The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if [it is] in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)
 YLT `The God of gods--Jehovah, the God of gods--Jehovah, He is knowing, and Israel, he doth know, if in rebellion, and if in trespass against Jehovah (Thou dost not save us this day!)
 Esperanto Dio de la dioj, la Eternulo, Dio de la dioj, la Eternulo, Li scias, kaj Izrael sciu; se ni agis pro ribelo aux por defali de la Eternulo, tiam Li ne helpu nin hodiaux.
 LXX(o) ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á ¥å¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ñ¥ô¥ò¥á¥é¥ó¥ï ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø