¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 10Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£µÇ ¸·°Ô´ÙÀÇ ±¼¿¡ ±× ´Ù¼¸ ¿ÕµéÀÌ ¼ûÀº °ÍÀ» ¹ß°ßÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. |
NIV |
When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ Á¤º¸°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ÀüÇØÁ³´Ù. "´Ù¼¸ ¿ÕÀÌ ¸·ÄÉ´Ù µ¿±¼¿¡ ¼û¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ³Â½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ Á¤º¸°¡ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ÀüÇØÁ³´Ù. "´Ù¼¸¿ÕÀÌ ¸·°Ô´Ù µ¿±¼¿¡ ¼û¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Æ³Â½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Toe aan Josua geboodskap en ges? is: Die vyf konings is gevind: hulle kruip weg in die spelonk by Makk?da -- |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬±¬Ö¬ä¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ú ¬Ó ¬á¬Ö¬ë¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ñ¬Ü¬Ú¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Og der blev bragt Josua den Melding: "De fem Konger er fundet skjulte i Hulen ved Makkeda." |
GerElb1871 |
Und es wurde Josua berichtet und gesagt: Die f?nf K?nige sind gefunden worden, versteckt in der H?hle zu Makkeda. |
GerElb1905 |
Und es wurde Josua berichtet und gesagt: Die f?nf K?nige sind gefunden worden, versteckt in der H?hle zu Makkeda. |
GerLut1545 |
Da ward Josua angesagt: Wir haben die f?nf K?nige gefunden, verborgen in der H?hle zu Makeda. |
GerSch |
Da ward dem Josua gesagt: Die f?nf K?nige sind gefunden worden, verborgen in der H?hle Makeda! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ï¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥Ì¥á¥ê¥ê¥ç¥ä¥á. |
ACV |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hidden in the cave at Makkedah. |
AKJV |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. |
ASV |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah. |
BBE |
And word was given to Joshua that the five kings had been taken in a hole in the rock at Makkedah. |
DRC |
And it was told Josue that the five kings were found hidden in a cave of the city of Maceda. |
Darby |
And it was told Joshua, saying, The five kings have been found, hid in the cave at Makkedah. |
ESV |
And it was told to Joshua, The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah. |
Geneva1599 |
And it was tolde Ioshua, saying, The fiue Kings are found hid in a caue at Makkedah. |
GodsWord |
Someone told Joshua, "The five kings have been found. They are hiding in the cave at Makkedah." |
HNV |
Joshua was told, saying, ¡°The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.¡± |
JPS |
And it was told Joshua, saying: 'The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.' |
Jubilee2000 |
And it was told unto Joshua that the five kings had been found hidden in a cave at Makkedah. |
LITV |
And it was told to Joshua, saying, the five kings have been found hidden in a cave at Makkedah. |
MKJV |
And it was told to Joshua, saying, The five kings have been found hidden in a cave at Makkedah. |
RNKJV |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. |
RWebster |
And it was told Joshua , saying , The five kings are found hid in a cave at Makkedah . |
Rotherham |
And it was told Joshua, saying,?The five kings are found, hid in a cave at Makkedah. |
UKJV |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. |
WEB |
Joshua was told, saying, ¡°The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.¡± |
Webster |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. |
YLT |
and it is declared to Joshua, saying, `The five kings have been found hidden in a cave at Makkedah.' |
Esperanto |
Kaj oni sciigis al Josuo, dirante:Estas trovitaj la kvin regxoj, kasxitaj en kaverno en Makeda. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ô¥ñ¥ç¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ø ¥ó¥ø ¥å¥í ¥ì¥á¥ê¥ç¥ä¥á |