¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¹º´µµ ¼ºÀ¾¿¡¼ ³ª¿Í ±×µéÀ» Ä¡¸Å ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áß°£¿¡ µçÁö¶ó ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ÀÌÂÊ¿¡¼ ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ÀúÂÊ¿¡¼ ÃÄÁ׿©¼ ÇÑ »ç¶÷µµ ³²°Å³ª µµ¸ÁÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í |
KJV |
And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. |
NIV |
The men of the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º¿¡ µé¾î °¬´ø »ç¶÷µéµµ ÁþÃÄ ³ª¿Ô´Ù. ¾ÆÀÌ »ç¶÷µéÀº µ¶ ¾È¿¡ µç Áã°¡ µÇ¾î ÇÑ »ç¶÷µµ »ì¾Æ µµ¸ÁÄ¡Áö ¸øÇÏ°í ¸Â¾Æ Á×¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º¿¡ µé¾î°¬´ø »ç¶÷µéµµ ÁöÃijª¿Ô´Ù. ¾ÆÀÌ »ç¶÷µéÀº µ¶¾È¿¡ µç Áã°¡ µÇ¾î ÇÑ »ç¶÷µµ »ì¾Æ µµ¸ÁÄ¡Áö ¸øÇÏ°í ¸Â¾ÆÁ×¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop trek die uit die stad hulle tegemoet, sodat hulle tussen Israel in geraak het, 'n deel duskant en 'n deel anderkant; en hulle het hul verslaan totdat daar niemand van hulle oor was wat vrygeraak of ontvlug het nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬ñ¬ç; ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ? ¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ñ¬Þ, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬à¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ. |
Dan |
og da hine rykkede ud fra Byen imod dem, kom de midt ind imellem Israeliternes to Afdelinger, som huggede dem ned uden at lade en eneste af dem undkomme eller slippe bort. |
GerElb1871 |
Jene aber zogen aus der Stadt ihnen entgegen, so da©¬ sie mitten zwischen Israel waren, die einen von hierher und die anderen von dorther. Und sie schlugen sie, bis ihnen kein Entronnener oder Entkommener ?brigblieb. |
GerElb1905 |
Jene aber zogen aus der Stadt ihnen entgegen, so da©¬ sie mitten zwischen Israel waren, die einen von hierher und die anderen von dorther. Und sie schlugen sie, bis ihnen kein Entronnener oder Entkommener ?brigblieb. |
GerLut1545 |
Und die in der Stadt kamen auch heraus ihnen entgegen, da©¬ sie mitten unter Israel kamen von dorther und von hieher; und schlugen sie, bis da©¬ niemand unter ihnen ?berblieb noch entrinnen konnte. |
GerSch |
Und jene zogen heraus aus der Stadt, ihnen entgegen, also da©¬ sie zwischen die Israeliten kamen, die sie von beiden Seiten angriffen ; und so wurden sie geschlagen, bis niemand unter ihnen ?brigblieb noch entrann. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥é¥í¥á¥í¥ó¥á ¥ç ¥ä¥é¥á¥õ¥ô¥ã¥ï¥í¥ó¥á. |
ACV |
And the others came forth out of the city against them, so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side. And they smote them so that they let none of them remain or escape. |
AKJV |
And the other issued out of the city against them; so they were in the middle of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. |
ASV |
And the others came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. |
BBE |
Then the other force came out of the town against them, so that they were being attacked on this side and on that: and Israel overcame them and let not one of them get away with his life. |
DRC |
And they also that had taken and set the city on fire, issuing out of the city to meet their own men, began to cut off the enemies who were surrounded by them. So that the enemies being cut off on both sides, not one of so great a multitude was saved. |
Darby |
And the others went out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side; and they smote them, until they let none of them escape or flee away. |
ESV |
And the others came out from the city against them, so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side. And Israel struck them down, until there was (Deut. 7:2) left none that survived or escaped. |
Geneva1599 |
Also the other issued out of the citie against them: so were they in the middes of Israel, these being on the one side, and the rest on the other side: and they slewe them, so that they let none of them remaine nor escape. |
GodsWord |
The men who had captured the city also came out and attacked them. The men of Ai were caught between the battle lines of Israel. So Israel attacked them on both sides. None of them survived or escaped. |
HNV |
The others came out of the city against them, so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side. Theystruck them, so that they let none of them remain or escape. |
JPS |
And the other came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side; and they smote them, so that they let none of them remain or escape. |
Jubilee2000 |
And the others issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side and some on that side; and they smote them so that they let none of them remain or escape. |
LITV |
And the others came out from the city to meet them. and they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that. And they struck them until not was left to them a survivor, not one that escaped. |
MKJV |
And the others came out of the city against them. So they were in the middle of Israel, some on this side, and some on that side. And they struck them so that they let none of them remain or escape. |
RNKJV |
And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. |
RWebster |
And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel , some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape . |
Rotherham |
And, the others, came forth out of the city to meet them, so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side,?and they smote them, until there was left them none to remain or to escape. |
UKJV |
And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they stroke them, so that they let none of them remain or escape. |
WEB |
The others came out of the city against them, so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side. Theystruck them, so that they let none of them remain or escape. |
Webster |
And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. |
YLT |
and these have come out from the city to meet them, and they are in the midst of Israel, some on this side, and some on that, and they smite them till he hath not left to them a remnant and escaped one; |
Esperanto |
Kaj tiuj el la urbo eliris renkonte al ili, kaj ili trovigxis en la mezo inter la Izraelidoj, el kiuj unuj estis sur unu flanko kaj aliaj sur la dua flanko, kaj ili batis ilin tiel, ke neniu el ili restis kaj neniu povis forkuri. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥å¥ò¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥ó¥á |