¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× º¹º´ÀÌ ¼ºÀ¾À» Á¡·ÉÇÔ°ú ¼ºÀ¾¿¡ ¿¬±â°¡ ¿À¸§À» º¸°í ´Ù½Ã µ¹ÀÌÄÑ ¾ÆÀÌ »ç¶÷µéÀ» ÃÄÁ×À̰í |
KJV |
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. |
NIV |
For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from the city, they turned around and attacked the men of Ai. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º¿¡¼ ¿¬±â°¡ Ä¡¼ÚÀº °ÍÀ» º¸°í ¼ºÀÌ ÀÌ¹Ì º¹º´¿¡°Ô Á¡·ÉµÈ ÁÙ ¾È ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿Â À̽º¶ó¿¤Àº µ¹ÀÌÄÑ ¾ÆÀÌ »ç¶÷µéÀ» ¹«Âñ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º¿¡¼ ¿¬±â°¡ Ä¡¼Ú´Â °ÍÀ» º¸°í ¼ºÀÌ ÀÌ¹Ì º¹º´¿¡°Ô Á¡·ÉµÈ ÁÙ ¾È ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿Â À̽º¶ó¿¤Àº µ¹ÀÌÄÑ ¾ÆÀÌ »ç¶÷µéÀ» ¹«Âñ·¶´Ù. |
Afr1953 |
Toe Josua en die hele Israel sien dat die hinderlaag die stad inneem en dat die rook van die stad opstyg, het hulle omgedraai en die manne van Ai aangeval. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö ¬Õ¬Ú¬Þ¬ì¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ñ¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö. |
Dan |
Og da Josua og hele Israel s?, at Bagholdet havde indtaget Byen, og at R©ªgen fra byen steg til Vejrs, vendte de om og slog M©¡ndene fra Aj; |
GerElb1871 |
Denn als Josua und ganz Israel sahen, da©¬ der Hinterhalt die Stadt eingenommen hatte, und da©¬ der Rauch der Stadt emporstieg, da kehrten sie um und schlugen die M?nner von Ai. |
GerElb1905 |
Denn als Josua und ganz Israel sahen, da©¬ der Hinterhalt die Stadt eingenommen hatte und da©¬ der Rauch der Stadt emporstieg, da kehrten sie um und schlugen die M?nner von Ai. |
GerLut1545 |
Denn da Josua und das ganze Israel sah, da©¬ der Hinterhalt die Stadt gewonnen hatte, weil der Stadt Rauch aufging, kehreten sie wieder um und schlugen die M?nner von Ai. |
GerSch |
Denn als Josua und ganz Israel sah, da©¬ der Hinterhalt die Stadt eingenommen hatte und da©¬ der Rauch der Stadt aufstieg, kehrten sie wieder um und schlugen die M?nner von Ai. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥é. |
ACV |
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and killed the men of Ai. |
AKJV |
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. |
ASV |
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. |
BBE |
And when Joshua and all Israel saw that the town had been taken by the surprise attack, and that the smoke of the town had gone up, turning round they overcame the men of Ai. |
DRC |
So Josue and all Israel seeing that the city was taken, and that the smoke of the city rose up, returned and slew the men of Hai. |
Darby |
When Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city went up, they turned again, and slew the men of Ai. |
ESV |
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had captured the city, and that the smoke of the city went up, then they turned back and struck down the men of Ai. |
Geneva1599 |
When Ioshua and all Israel sawe that they that lay in waite, had taken the citie, and that the smoke of the citie mounted vp, then they turned againe and slewe the men of Ai. |
GodsWord |
When Joshua and all Israel saw that the men who had been hiding had captured the city and that it was going up in smoke, they turned and attacked the men of Ai. |
HNV |
When Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again,and killed the men of Ai. |
JPS |
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned back, and slew the men of Ai. |
Jubilee2000 |
Then Joshua and all Israel, seeing that those of the ambush had taken the city and that the smoke of the city ascended, they turned and slew the men of Ai. |
LITV |
And Joshua and all Israel saw that the ambush had captured the city, and that the smoke of the city had gone up. And they turned back and struck the men of Ai. |
MKJV |
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city went up, then they turned again and killed the men of Ai. |
RNKJV |
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. |
RWebster |
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city , and that the smoke of the city ascended , then they turned again , and slew the men of Ai . |
Rotherham |
Yea, when, Joshua and all Israel, saw that the ambush had captured the city, and that the smoke of the city had risen up, then returned they, and smote the men of Ai. |
UKJV |
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. |
WEB |
When Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again,and killed the men of Ai. |
Webster |
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again and slew the men of Ai. |
YLT |
and Joshua and all Israel have seen that the ambush hath captured the city, and that the smoke of the city hath gone up, and they turn back and smite the men of Ai; |
Esperanto |
Kaj kiam Josuo kaj la tuta Izrael ekvidis, ke la insidanoj okupis la urbon kaj ke levigxas fumo de la urbo, ili turnigxis kaj ekbatis la logxantojn de Aj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥á¥é |