Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 30Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³×°¡ ¸¸ÀÏ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ µèÁö ¾Æ´ÏÇϰí À¯È¤À» ¹Þ¾Æ ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÀýÇÏ°í ±×¸¦ ¼¶±â¸é
 KJV But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
 NIV But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ÊÈñ ¸¶À½ÀÌ º¯ÇÏ¿© ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ÇÏ´À´Ô²² Ãß¹æ´çÇÏ¿© ´Ù¸¥ ½Åµé ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ±×°ÍµéÀ» ¼¶±â°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ÊÈñ ¸¶À½ÀÌ º¯ÇÏ¿© ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãß¹æ´çÇÏ¿© ´Ù¸¥ ½Åµé ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ±×°ÍµéÀ» ¼¶±â°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar as jou hart hom afwend en jy nie luister nie en jy jou laat verlei, sodat jy jou voor ander gode neerbuig en hulle dien,
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ê, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ê,
 Dan Men hvis dit Hjerte vender sig bort, og:du ikke er lydig, men lader dig forf©ªre til at tilbede fremmede Guder og dyrke dem,
 GerElb1871 Wenn aber dein Herz sich abwendet, und du nicht gehorchst, und du dich verleiten l?ssest und vor anderen G?ttern dich niederbeugst und ihnen dienst,
 GerElb1905 Wenn aber dein Herz sich abwendet, und du nicht gehorchst, und du dich verleiten l?ssest und vor anderen G?ttern dich niederbeugst und ihnen dienst,
 GerLut1545 Wendest du aber dein Herz und gehorchest nicht, sondern l?ssest dich verf?hren, da©¬ du andere G?tter anbetest und ihnen dienest,
 GerSch Wenn sich aber dein Herz abwendet und du nicht gehorchst, sondern dich bestimmen l?ssest, andere G?tter anzubeten und ihnen zu dienen,
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?,
 ACV But if thy heart turns away, and thou will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them,
 AKJV But if your heart turn away, so that you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them;
 ASV But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
 BBE But if your heart is turned away and your ear is shut, and you go after those who would make you servants and worshippers of other gods:
 DRC But if thy heart be turned away, so that thou wilt not hear, and being deceived with error thou adore strange gods, and serve them:
 Darby But if thy heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and thou shalt bow down to other gods and serve them;
 ESV But if (ch. 29:18) your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
 Geneva1599 But if thine heart turne away, so that thou wilt not obey, but shalt be seduced and worship other gods, and serue them,
 GodsWord But your hearts might turn away, and you might not listen. You might be tempted to bow down to other gods and worship them.
 HNV But if your heart turns away, and you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them;
 JPS But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
 Jubilee2000 But if thine heart turns away so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away and worship other gods and serve them,
 LITV But if you turn away your heart, and you do not listen, and are drawn on, even you will bow down to other gods, and serve them;
 MKJV But if you turn away your heart, so that you will not hear, but shall be drawn away and worship other gods and serve them,
 RNKJV But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other elohim, and serve them;
 RWebster But if thy heart shall turn away , so that thou wilt not hear , but shalt be drawn away , and worship other gods , and serve them;
 Rotherham But, if thy heart shall turn away, and thou wilt, not hearken,?but shalt be drawn away, and shalt bow thyself down to other gods and serve them,
 UKJV But if yours heart turn away, so that you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them;
 WEB But if your heart turns away, and you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them;
 Webster But if thy heart shall turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
 YLT `And if thy heart doth turn, and thou dost not hearken, and hast been driven away, and hast bowed thyself to other gods, and served them,
 Esperanto Sed se deklinigxos via koro kaj vi ne auxskultos kaj vi lasos forlogi vin kaj vi adorklinigxos al aliaj dioj kaj servos al ili:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç? ¥è¥å¥ï¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø