Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 30Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç Ȥ½Ã ³²ÆíÀ» ¸ÂÀ» ¶§¿¡ ¼­¿øÀ̳ª °á½ÉÇÑ ¼­¾àÀ» °æ¼ÖÇÏ°Ô ±×ÀÇ ÀÔ¼ú·Î ¸»ÇÏ¿´À¸¸é
 KJV And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
 NIV "If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself
 °øµ¿¹ø¿ª ¼­¿øÇÑ ÀÏÀÌ Àְųª ÇԺηΠÀÔÀ» ³î·Á ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ¼­¾àÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ´Â ¿©ÀÚ°¡ °áÈ¥ÇÏ°Ô µÉ °æ¿ì¿¡´Â
 ºÏÇѼº°æ ¼­¿øÇÑ ÀÏÀÌ Àְųª ÇԺηΠÀÔÀ» ³î·Á ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ¼­¾àÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ´Â ³àÀÚ°¡ °áÈ¥ÇÏ°Ô µÉ °æ¿ì¿¡´Â
 Afr1953 Maar as sy trou terwyl haar geloftes op haar rus of iets wat onverskillig uitgespreek is, waardeur sy haarself verbind het,
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ß¬à, ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬à ¬ã ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú,
 Dan Hvis hun bliver gift medens der p?hviler hende L©ªfter eller en Forpligtelse, hun har p?taget sig ved et uoverlagt Ord,
 GerElb1871 Wenn aber ihr Vater ihr gewehrt hat an dem Tage, da er es h?rte, so sollen alle ihre Gel?bde und alle ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, nicht bestehen; und Jehova wird ihr vergeben, weil ihr Vater ihr gewehrt hat.
 GerElb1905 Und wenn sie etwa eines Mannes wird, und ihre Gel?bde sind auf ihr, oder ein unbesonnener Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat,
 GerLut1545 Hat sie aber einen Mann und hat ein Gel?bde auf ihr, oder entf?hret ihr aus ihren Lippen ein Verb?ndnis ?ber ihre Seele;
 GerSch Hat sie aber einen Mann und hat ein Gel?bde auf sich oder ein unbedachtes Versprechen, das sie auf ihre Seele gebunden hat,
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥ç ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ä¥å¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?,
 ACV And if she is married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul,
 AKJV And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, with which she bound her soul;
 ASV And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,
 BBE And if she is married to a husband at the time when she is under an oath or an undertaking given without thought;
 DRC If she have a husband, and shall vow any thing, and the word once going out of her mouth shall bind her soul by an oath:
 Darby And if she have a husband, when she hath her vow upon her or ought that hath passed her lips wherewith she hath bound her soul,
 ESV If she marries a husband, while under her (Ps. 56:12) vows or any thoughtless utterance of her lips by which she has bound herself,
 Geneva1599 But if her father disallow her the same day that he heareth all her vowes and bondes, wherewith she hath bound her selfe, they shall not bee of value, and the Lord will forgiue her, because her father disallowed her.
 GodsWord "An unmarried woman might make a vow that she will do something or carelessly promise that she won't do something. When she marries,
 HNV ¡°If she is married to a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound hersoul,
 JPS And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the clear utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul;
 Jubilee2000 But if she had at all a husband when she vowed or pronounced anything out of her lips, with which she bound her soul,
 LITV And if she belongs to a husband, and her vows are on her, or a rash utterance on her lips with which she has bound her soul,
 MKJV And if she had a husband when she vowed, or if she said anything rash out of her lips with which she bound her soul,
 RNKJV And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
 RWebster And if she had an husband , when she vowed , or uttered any thing from her lips , by which she bound her soul ; {she vowed: Heb. her vows were upon her}
 Rotherham But, if she, belonged to a husband, when her vows were taken upon her,?or a rash utterance fell from her lips, wherewith she put a bond upon her soul;
 UKJV And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
 WEB ¡°If she is married to a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound hersoul,
 Webster And if she had a husband when she vowed, or uttered aught from her lips, with which she bound her soul;
 YLT `And if she be at all to a husband, and her vows are on her, or a wrongful utterance on her lips, which she hath bound on her soul,
 Esperanto Se sxi farigxos edzino, kaj sur sxi estos sxiaj promesoj, aux vorto, kiu elglitis el sxia busxo kaj ligis sxian animon,
 LXX(o) (30:7) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô? ¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø