Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 30Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ³²ÆíÀÌ ±×°ÍÀ» µè°í ±× µè´Â ³¯¿¡ ±×¿¡°Ô ¾Æ¹« ¸»ÀÌ ¾øÀ¸¸é ±× ¼­¿øÀ» ÀÌÇàÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×°¡ °á½ÉÇÑ ¼­¾àÀ» Áöų °ÍÀ̴϶ó
 KJV And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
 NIV and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
 °øµ¿¹ø¿ª ³²ÆíÀÌ ±× ¸»À» µè°í ±× ³¯·Î ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Æ¾ß ±× ¼­¿øÀ̳ª ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ÇÑ ¼­¾àÀÌ ¼º¸³µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³²ÆíÀÌ ±× ¸»À» µè°í ±×³¯·Î ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Æ¾ß ±× ¼­¿øÀ̳ª ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ÇÑ ¼­¾àÀÌ ¼º¸³µÈ´Ù.
 Afr1953 en haar man daarvan hoor, op watter dag ook al, en teenoor haar swyg, dan sal haar geloftes van krag wees, en elke onthouding waartoe sy haarself verbind het, sal van krag wees.
 BulVeren ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Û ¬é¬å¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan og hendes Mand ikke siger noget til hende, samme Dag han f?r det at h©ªre, skal hendes L©ªfter st? ved Magt, og den Forpligtelse til Afholdenhed, hun har p?taget sig, skal st? ved Magt.
 GerElb1871 Und wenn sie etwa eines Mannes wird, und ihre Gel?bde sind auf ihr, oder ein unbesonnener Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat,
 GerElb1905 und ihr Mann h?rt es und schweigt gegen sie an dem Tage, da er es h?rt: so sollen ihre Gel?bde bestehen, und ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, sollen bestehen.
 GerLut1545 und der Mann h?ret's und schweiget desselben Tages stille: so gilt ihr Gel?bde und Verb?ndnis, dessen sie sich ?ber ihre Seele verbunden hat.
 GerSch und ihr Mann h?rt es und schweigt still an dem Tage, da er davon h?rt, so gilt ihr Gel?bde und ihre Verpflichtung, welche sie auf ihre Seele gebunden hat.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥ä¥å¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é.
 ACV and her husband hears it, and remains silent at her in the day that he hears it, then her vows shall stand, and her bonds with which she has bound her soul shall stand.
 AKJV And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand.
 ASV and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand.
 BBE If her husband, hearing of it, says nothing to her at the time, then the oaths she made and the undertakings she gave will have force.
 DRC The day that her husband shall hear it, and not gainsay it, she shall be bound to the vow, and shall give whatsoever she promised.
 Darby and her husband hear it and be silent at her in the day that he heareth it, then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
 ESV and her husband hears of it and says nothing to her on the day that he hears, then her vows shall stand, and her pledges by which she has bound herself shall stand.
 Geneva1599 And if she haue an husband when she voweth or pronounceth ought with her lips, wherewith she bindeth her selfe,
 GodsWord her husband may hear about it but say nothing to her. Then her vow or oath must be kept.
 HNV and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he hears it; then her vows shall stand, and her bonds with whichshe has bound her soul shall stand.
 JPS and her husband hear it, whatsoever day it be that he heareth it, and hold his peace at her; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand.
 Jubilee2000 if her husband heard [it] and remained silent regarding it in the day that he heard [it], then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand.
 LITV and her husband has heard, and in the day he heard he has remained silent as to her, then her vows shall stand, and her bond with which she has bound her soul shall stand.
 MKJV and if her husband heard and is silent as to her in the day that he heard, then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand.
 RNKJV And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
 RWebster And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it : then her vows shall stand , and her bonds by which she bound her soul shall stand .
 Rotherham and her husband heard it, and on the day that he heard, he held his peace at her, then shall her vows stand and her bonds which she hath bound upon her soul, shall stand,
 UKJV And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
 WEB and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he hears it; then her vows shall stand, and her bonds with whichshe has bound her soul shall stand.
 Webster And her husband heard [it], and held his peace at her in the day that he heard [it]: then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand.
 YLT and her husband hath heard, and in the day of his hearing, he hath kept silent at her, then have her vows been established, and her bonds which she hath bound on her soul are established.
 Esperanto kaj sxia edzo auxdos, kaj li silentos en la tago, kiam li auxdis; tiam valoras sxiaj promesoj, kaj sxiaj ligoj, per kiuj sxi ligis sian animon, valoras.
 LXX(o) (30:8) ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô? ¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø