¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 23Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ¹øÁ¦¹° °ç¿¡ ¼¼Ò¼ ³ª´Â Àú¸®·Î °¡¸®ÀÌ´Ù ¿©È£¿Í²²¼ Ȥ½Ã ¿À¼Å¼ ³ª¸¦ ¸¸³ª½Ã¸®´Ï ±×°¡ ³»°Ô Áö½ÃÇϽô °ÍÀº ´Ù ´ç½Å¿¡°Ô ¾Ë¸®¸®ÀÌ´Ù ÇÏ°í ¾ð´ö±æ·Î °¡´Ï |
KJV |
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. |
NIV |
Then Balaam said to Balak, "Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the LORD will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you." Then he went off to a barren height. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ¸®¸¦ ¶ßÁö ¸¶½Ã°í ÀÌ ¹øÁ¦¹°µé ¿·¿¡ ¼ °è½Ã¿À. ³»°¡ °¬´Ù ¿À°Ú½À´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» º¸¿© ÁֽõçÁö ±×´ë·Î ¾Ë·Á µå¸®¸®´Ù." ±×¸®°í ±×´Â ²À´ë±â·Î ¿Ã¶ó °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÀÚ¸®¸¦ ¶ßÁö ¸¶½Ã°í ÀÌ ¹øÁ¦¹°µé ¿·¿¡ ¼°è½Ã¿À. ³»°¡ °¬´Ù ¿À°Ú½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ³ªÅ¸³ªÁֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» º¸¿©ÁֽõçÁö ±×´ë·Î ¾Ë·Áµå¸®¸®´Ù.¡· ±×¸®°í ±×´Â ²À´ë±â·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? B¢®leam vir Balak: Bly by jou brandoffer staan, en ek sal heengaan; miskien sal die HERE my tegemoetkom, en wat Hy my ook al laat sien, sal ek jou bekend maak. En hy het na 'n kaal heuwel gegaan. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ü: ¬©¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ; ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ. ¬ª ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
Derp? sagde Bileam til Balak: "Bliv st?ende her ved dit Br©¡ndoffer, s? vil jeg g? hen og se, om HERREN mulig kommer mig i M©ªde. Hvad han da lader mig skue, skal jeg lade dig vide." S? gik han op p? en n©ªgen Klippetop. |
GerElb1871 |
Und Bileam sprach zu Balak: Stelle dich neben dein Brandopfer, und ich will gehen; vielleicht wird Jehova mir entgegenkommen, und was er mich sehen lassen wird, das werde ich dir kundtun. Und er ging auf eine kahle H?he. |
GerElb1905 |
Und Bileam sprach zu Balak: Stelle dich neben dein Brandopfer, und ich will gehen; vielleicht wird Jehova mir entgegenkommen, und was er mich sehen lassen wird, das werde ich dir kundtun. Und er ging auf eine kahle H?he. |
GerLut1545 |
Und Bileam sprach zu Balak: Tritt bei dein Brandopfer; ich will hingehen, ob vielleicht mir der HERR begegne, da©¬ ich dir ansage, was er mir zeiget. Und ging hin eilend. |
GerSch |
Und Bileam sprach zu Balak: Tritt zu deinem Brandopfer! Ich will dorthin gehen. Vielleicht begegnet mir der HERR, da©¬ ich dir ansage, was er mir zeigen wird. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥ê, ¥Ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥é¥ò¥ø? ¥õ¥á¥í¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥ä¥å¥é¥î¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í. |
ACV |
And Balaam said to Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go. Perhaps LORD will come to meet me, and whatever he shows me I will tell thee. And he went to a bare height. |
AKJV |
And Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatever he shows me I will tell you. And he went to an high place. |
ASV |
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to a bare height. |
BBE |
Then Balaam said to Balak, Take your place by your burned offering, and I will go and see if the Lord comes to me: and I will give you word of whatever he says to me. And he went to an open place on a hill. |
DRC |
And Balaam said to Balac: Stand a while by thy burnt offering, until I go, to see if perhaps the Lord will meet me, and whatsoever he shall command, I will speak to thee. |
Darby |
And Balaam said to Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go; perhaps Jehovah will come to meet me; and whatever he shews me I will tell thee. And he went to a hill. |
ESV |
And Balaam said to Balak, (ver. 15) Stand beside your burnt offering, and I will go. Perhaps the Lord will come ([ch. 24:1]) to meet me, and whatever he shows me I will tell you. And he went to a bare height, |
Geneva1599 |
Then Balaam sayde vnto Balak, Stande by the burnt offring, and I will goe, if so be that the Lord will come and meete me: and whatsoeuer he sheweth me, I will tell thee: so he went forth alone. |
GodsWord |
Balaam said to Balak, "Stay here beside your burnt offering while I'm gone. Maybe the LORD will come and meet with me. I will tell you whatever he reveals to me." Then Balaam went off to a higher place where there were no trees. |
HNV |
Balaam said to Balak, ¡°Stand by your burnt offering, and I will go: perhaps the LORD will come to meet me; and whatever he shows meI will tell you.¡± |
JPS |
And Balaam said unto Balak: 'Stand by thy burnt-offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me; and whatsoever He showeth me I will tell thee.' And he went to a bare height. |
Jubilee2000 |
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me, and whatever he shows me I will tell thee. And thus he went alone. |
LITV |
And Balaam said to Balak, Station yourself by your burnt offering, and I will go on; it may be that Jehovah will come to meet me, and I will declare to you the things which He reveals to Me. and he went to a high place. |
MKJV |
And Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering, and I will go. Perhaps the LORD will come to meet me. And whatever He reveals to me I will tell you. And he went to a high place. |
RNKJV |
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure ???? will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. |
RWebster |
And Balaam said to Balak , Stand by thy burnt offering , and I will go : perhaps the LORD will come to meet me: and whatever he showeth me I will tell thee. And he went to an high place . {to an...: or, solitary} |
Rotherham |
Then said Balaam unto Balak: Station thyself by thine ascending-sacrifice, and let me go my way?peradventure Yahweh may come and meet me, and what thing soever he may show me, I will tell thee. So he went his way to a bare height. |
UKJV |
And Balaam said unto Balak, Stand by your burnt offering, and I will go: possibly the LORD will come to meet me: and whatsoever he shows me I will tell you. And he went to an high place. |
WEB |
Balaam said to Balak, ¡°Stand by your burnt offering, and I will go: perhaps Yahweh will come to meet me; and whatever he shows me Iwill tell you.¡± |
Webster |
And Balaam said to Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: it may be the LORD will come to meet me: and whatever he showeth me I will tell thee. And he went to a high place. |
YLT |
and Balaam saith to Balak, `Station thyself by thy burnt-offering and I go on, it may be Jehovah doth come to meet me, and the thing which He sheweth me--I have declared to thee;' and he goeth to a high place. |
Esperanto |
Kaj Bileam diris al Balak:Staru cxe via brulofero, kaj mi iros; eble la Eternulo venos al mi renkonte, kaj kion Li montros al mi, tion mi diros al vi. Kaj li iris sur la altajxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ë¥á¥ê ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥õ¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥ä¥å¥é¥î¥ç ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç ¥â¥á¥ë¥á¥ê ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á¥í |