Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 23Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ¹øÁ¦¹° °ç¿¡ ¼­¼Ò¼­ ³ª´Â Àú¸®·Î °¡¸®ÀÌ´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ Ȥ½Ã ¿À¼Å¼­ ³ª¸¦ ¸¸³ª½Ã¸®´Ï ±×°¡ ³»°Ô Áö½ÃÇϽô °ÍÀº ´Ù ´ç½Å¿¡°Ô ¾Ë¸®¸®ÀÌ´Ù ÇÏ°í ¾ð´ö±æ·Î °¡´Ï
 KJV And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
 NIV Then Balaam said to Balak, "Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the LORD will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you." Then he went off to a barren height.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ¸®¸¦ ¶ßÁö ¸¶½Ã°í ÀÌ ¹øÁ¦¹°µé ¿·¿¡ ¼­ °è½Ã¿À. ³»°¡ °¬´Ù ¿À°Ú½À´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» º¸¿© ÁֽõçÁö ±×´ë·Î ¾Ë·Á µå¸®¸®´Ù." ±×¸®°í ±×´Â ²À´ë±â·Î ¿Ã¶ó °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ô¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÀÚ¸®¸¦ ¶ßÁö ¸¶½Ã°í ÀÌ ¹øÁ¦¹°µé ¿·¿¡ ¼­°è½Ã¿À. ³»°¡ °¬´Ù ¿À°Ú½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ³ªÅ¸³ªÁֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» º¸¿©ÁֽõçÁö ±×´ë·Î ¾Ë·Áµå¸®¸®´Ù.¡· ±×¸®°í ±×´Â ²À´ë±â·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù.
 Afr1953 Daarop s? B¢®leam vir Balak: Bly by jou brandoffer staan, en ek sal heengaan; miskien sal die HERE my tegemoetkom, en wat Hy my ook al laat sien, sal ek jou bekend maak. En hy het na 'n kaal heuwel gegaan.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ü: ¬©¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ; ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ. ¬ª ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan Derp? sagde Bileam til Balak: "Bliv st?ende her ved dit Br©¡ndoffer, s? vil jeg g? hen og se, om HERREN mulig kommer mig i M©ªde. Hvad han da lader mig skue, skal jeg lade dig vide." S? gik han op p? en n©ªgen Klippetop.
 GerElb1871 Und Bileam sprach zu Balak: Stelle dich neben dein Brandopfer, und ich will gehen; vielleicht wird Jehova mir entgegenkommen, und was er mich sehen lassen wird, das werde ich dir kundtun. Und er ging auf eine kahle H?he.
 GerElb1905 Und Bileam sprach zu Balak: Stelle dich neben dein Brandopfer, und ich will gehen; vielleicht wird Jehova mir entgegenkommen, und was er mich sehen lassen wird, das werde ich dir kundtun. Und er ging auf eine kahle H?he.
 GerLut1545 Und Bileam sprach zu Balak: Tritt bei dein Brandopfer; ich will hingehen, ob vielleicht mir der HERR begegne, da©¬ ich dir ansage, was er mir zeiget. Und ging hin eilend.
 GerSch Und Bileam sprach zu Balak: Tritt zu deinem Brandopfer! Ich will dorthin gehen. Vielleicht begegnet mir der HERR, da©¬ ich dir ansage, was er mir zeigen wird.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥ê, ¥Ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥é¥ò¥ø? ¥õ¥á¥í¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥ä¥å¥é¥î¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í.
 ACV And Balaam said to Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go. Perhaps LORD will come to meet me, and whatever he shows me I will tell thee. And he went to a bare height.
 AKJV And Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatever he shows me I will tell you. And he went to an high place.
 ASV And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to a bare height.
 BBE Then Balaam said to Balak, Take your place by your burned offering, and I will go and see if the Lord comes to me: and I will give you word of whatever he says to me. And he went to an open place on a hill.
 DRC And Balaam said to Balac: Stand a while by thy burnt offering, until I go, to see if perhaps the Lord will meet me, and whatsoever he shall command, I will speak to thee.
 Darby And Balaam said to Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go; perhaps Jehovah will come to meet me; and whatever he shews me I will tell thee. And he went to a hill.
 ESV And Balaam said to Balak, (ver. 15) Stand beside your burnt offering, and I will go. Perhaps the Lord will come ([ch. 24:1]) to meet me, and whatever he shows me I will tell you. And he went to a bare height,
 Geneva1599 Then Balaam sayde vnto Balak, Stande by the burnt offring, and I will goe, if so be that the Lord will come and meete me: and whatsoeuer he sheweth me, I will tell thee: so he went forth alone.
 GodsWord Balaam said to Balak, "Stay here beside your burnt offering while I'm gone. Maybe the LORD will come and meet with me. I will tell you whatever he reveals to me." Then Balaam went off to a higher place where there were no trees.
 HNV Balaam said to Balak, ¡°Stand by your burnt offering, and I will go: perhaps the LORD will come to meet me; and whatever he shows meI will tell you.¡±
 JPS And Balaam said unto Balak: 'Stand by thy burnt-offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me; and whatsoever He showeth me I will tell thee.' And he went to a bare height.
 Jubilee2000 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me, and whatever he shows me I will tell thee. And thus he went alone.
 LITV And Balaam said to Balak, Station yourself by your burnt offering, and I will go on; it may be that Jehovah will come to meet me, and I will declare to you the things which He reveals to Me. and he went to a high place.
 MKJV And Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering, and I will go. Perhaps the LORD will come to meet me. And whatever He reveals to me I will tell you. And he went to a high place.
 RNKJV And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure ???? will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
 RWebster And Balaam said to Balak , Stand by thy burnt offering , and I will go : perhaps the LORD will come to meet me: and whatever he showeth me I will tell thee. And he went to an high place . {to an...: or, solitary}
 Rotherham Then said Balaam unto Balak: Station thyself by thine ascending-sacrifice, and let me go my way?peradventure Yahweh may come and meet me, and what thing soever he may show me, I will tell thee. So he went his way to a bare height.
 UKJV And Balaam said unto Balak, Stand by your burnt offering, and I will go: possibly the LORD will come to meet me: and whatsoever he shows me I will tell you. And he went to an high place.
 WEB Balaam said to Balak, ¡°Stand by your burnt offering, and I will go: perhaps Yahweh will come to meet me; and whatever he shows me Iwill tell you.¡±
 Webster And Balaam said to Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: it may be the LORD will come to meet me: and whatever he showeth me I will tell thee. And he went to a high place.
 YLT and Balaam saith to Balak, `Station thyself by thy burnt-offering and I go on, it may be Jehovah doth come to meet me, and the thing which He sheweth me--I have declared to thee;' and he goeth to a high place.
 Esperanto Kaj Bileam diris al Balak:Staru cxe via brulofero, kaj mi iros; eble la Eternulo venos al mi renkonte, kaj kion Li montros al mi, tion mi diros al vi. Kaj li iris sur la altajxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ë¥á¥ê ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥õ¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥ä¥å¥é¥î¥ç ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç ¥â¥á¥ë¥á¥ê ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø