Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 23Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ÀÓÇϽôÂÁö¶ó ¹ß¶÷ÀÌ ¾Æ·ÚµÇ ³»°¡ Àϰö Á¦´ÜÀ» ½×°í °¢ Á¦´Ü¿¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ý¾çÀ» µå·È³ªÀÌ´Ù
 KJV And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
 NIV God met with him, and Balaam said, "I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹ß¶÷À» ã¾Æ ¿À¼Ì´Ù. ¹ß¶÷ÀÌ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "Àϰö Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò°í Á¦´Ü ¸¶´Ù¿¡ Áß¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ö¾çÀ» ÇÑ ¸¶¸®¾¿ ¹ÙÃÆ½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹ß¶÷À» ã¾Æ ¿À¼Ì´Ù. ¹ß¶÷ÀÌ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. ¡¶Àϰö Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò°í Á¦´Ü¸¶´Ù¿¡ Áß¼Û¾ÆÁö¿Í ¼ö¾çÀ» ÇÑ ¸¶¸®¾¿ ¹ÙÃÆ½À´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 En God het B¢®leam tegemoetgekom, en hy het vir Hom ges?: Sewe altare het ek reggemaak en 'n bul en 'n ram op elke altaar geoffer.
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬ç ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ð¬ß¬Ö¬è ¬Ú ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan Da kom Gud Bileam i M©ªde. Og han sagde til ham: "Jeg har gjort de syv Altre i Stand og ofret en Tyr og en V©¡der p? hvert."
 GerElb1871 Und Gott kam dem Bileam entgegen; und dieser sprach zu ihm: Die sieben Alt?re habe ich zugerichtet und auf jedem Altar einen Farren und einen Widder geopfert.
 GerElb1905 Und Gott kam dem Bileam entgegen; und dieser sprach zu ihm: Die sieben Alt?re habe ich zugerichtet und auf jedem Altar einen Farren und einen Widder geopfert.
 GerLut1545 Und Gott begegnete Bileam; er aber sprach zu ihm: Sieben Alt?re habe ich zugerichtet und je auf einem Altar einen Farren und einen Widder geopfert.
 GerSch Und er ging auf einen H?gel. Und Gott begegnete dem Bileam. Er aber sprach zu ihm: Sieben Alt?re habe ich zugerichtet und auf jedem einen Farren und einen Widder geopfert.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á ¥â¥ø¥ì¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥õ ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥â¥ø¥ì¥ï¥í.
 ACV And God met Balaam, and he said to him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
 AKJV And God met Balaam: and he said to him, I have prepared seven altars, and I have offered on every altar a bullock and a ram.
 ASV And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
 BBE And God came to Balaam, and Balaam said to him, I have made ready seven altars, offering an ox and a male sheep on every altar.
 DRC And when he was gone with speed, God met him. And Balaam speaking to him, said: I have erected seven altars, and have laid on everyone a calf and a ram.
 Darby And God met Balaam; and Balaam said to him, I have disposed seven altars, and have offered up a bullock and a ram upon each altar.
 ESV (ver. 16) and God met Balaam. And Balaam said to him, I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram.
 Geneva1599 And God met Balaam, and Balaam sayd vnto him, I haue prepared seuen altars, and haue offred vpon euery altar a bullocke and a ramme.
 GodsWord God came to him, and Balaam said, "I have set up seven altars, and I offered a bull and a ram on each altar."
 HNV God met Balaam: and he said to him, ¡°I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.¡±
 JPS And God met Balaam; and he said unto Him: 'I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.'
 Jubilee2000 And God met Balaam; and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon [each] altar a bullock and a ram.
 LITV And God came to Balaam, and he said to Him, I have set up seven altars. And I have offered a bullock and a ram on the altar.
 MKJV And God met Balaam. And he said to Him, I have prepared seven altars, and I have offered upon the altar a bull and a ram.
 RNKJV And Elohim met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
 RWebster And God met Balaam : and he said to him, I have prepared seven altars , and I have offered upon every altar a bull and a ram .
 Rotherham And God came unto Balaam,?so he said unto him The seven altars, have I built in a row, and have caused to ascend, bullock and a ram on each altar.
 UKJV And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
 WEB God met Balaam: and he said to him, ¡°I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.¡±
 Webster And God met Balaam: and he said to him, I have prepared seven altars, and I have offered upon [every] altar a bullock and a ram.
 YLT And God cometh unto Balaam, and he saith unto Him, `The seven altars I have arranged, and I offer a bullock and a ram on the altar;'
 Esperanto Kaj Dio renkontigxis al Bileam, kaj cxi tiu diris al Li:La sep altarojn mi pretigis, kaj mi oferis po unu bovido kaj po unu virsxafo sur cxiu altaro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á ¥â¥ø¥ì¥ï¥ô? ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ø¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø