¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 27Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍÀ» º¯°æÇÏ¿© ¿ì¿°£ ¹Ù²ÙÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä Ȥ °¡ÃàÀ¸·Î °¡ÃàÀ» ¹Ù²Ù¸é µÑ ´Ù °Å·èÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. |
NIV |
He must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if he should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ±×°ÍÀ» ¹Ù²ÙÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. ÁÁÀº °ÍÀ» ³ª»Û °Í°ú ¹Ù²ÙÁö ¸øÇϰí, ³ª»Û °ÍÀ» ÁÁÀº °Í°ú ¹Ù²ÙÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. Áü½Â³¢¸® ¸Â¹Ù²Ù·Á°í ÇÏ¸é ±× ¹Ù²Ù·Á´Â °Í µÑÀÌ ´Ù °Å·èÇÑ °ÍÀÌ µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ±×°ÍÀ» ¹Ù²ÙÁö ¸øÇÑ´Ù. ÁÁÀº °ÍÀ» ³ª»Û °Í°ú ¹Ù²ÙÁö ¸øÇÏ°í ³ª»Û °ÍÀ» ÁÁÀº °Í°ú ¹Ù²ÙÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. Áü½Â³¢¸® ¸Â¹Ù²Ù·Á°í ÇÏ¸é ±× ¹Ù±¸·Á´Â °Í µÑÀÌ ´Ù °Å·èÇÑ °ÍÀÌ µÈ´Ù. |
Afr1953 |
Hy mag dit nie omwissel of omruil nie 'n goeie vir 'n slegte of 'n slegte vir 'n goeie nie; maar as hy tog 'n dier vir 'n ander een omruil, moet dit en die geruilde heilig wees. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ý¬à¬ê¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ý¬à¬ê¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à; ¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú. |
Dan |
man m? ikke erstatte eller ombytte det, hverken et bedre med et ringere eller et ringere med et bedre; men hvis man dog ombytter et Dyr med et andet, da skal ikke blot det, men ogs? det, som det ombyttes med, v©¡re helligt. |
GerElb1871 |
Man soll es nicht auswechseln noch vertauschen, ein gutes um ein schlechtes, oder ein schlechtes um ein gutes; und wenn man dennoch Vieh um Vieh vertauscht, so wird dasselbe heilig und das eingetauschte heilig sein. |
GerElb1905 |
Man soll es nicht auswechseln noch vertauschen, ein gutes um ein schlechtes, oder ein schlechtes um ein gutes; und wenn man dennoch Vieh um Vieh vertauscht, so wird dasselbe heilig und das eingetauschte heilig sein. |
GerLut1545 |
Man soll's nicht wechseln noch wandeln, ein gutes um ein b?ses, oder ein b?ses um ein gutes. Wird's aber jemand wechseln; ein Vieh um das andere, so sollen sie beide dem HERRN heilig sein. |
GerSch |
Man soll es nicht auswechseln noch vertauschen, ein gutes f?r ein schlechtes oder ein schlechtes f?r ein gutes; sollte es aber jemand auswechseln, ein Vieh f?r das andere, so w?rde es samt dem zur Auswechslung bestimmten St?ck dem HERRN heilig sein. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô, ¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥ó¥á¥ë¥ë¥á¥î¥ç ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï? ¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥í¥ó¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á. |
ACV |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good. And if he shall at all change beast for beast, then both it and that for which it is changed shall be holy. |
AKJV |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. |
ASV |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then both it and that for which it is changed shall be holy. |
BBE |
It may not be changed in any way, a good given for a bad, or a bad for a good; if one beast is changed for another, the two will be holy. |
DRC |
And cannot be changed, that is to say, neither a better for a worse, nor a worse for a better. And if he shall change it: both that which was changed, and that for which it was changed, shall be consecrated to the Lord. |
Darby |
They shall not alter it nor change it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. |
ESV |
(ver. 33) He shall not exchange it or make a substitute for it, good for bad, or bad for good; and if he does in fact substitute one animal for another, then both it and the substitute shall be holy. |
Geneva1599 |
He shall not alter it nor change it, a good for a badde, nor a badde for a good: and if hee change beast for beast, then both this and that, which was changed for it, shall be holy. |
GodsWord |
Don't exchange or substitute animals, a good one for a bad one or a bad one for a good one. If you do exchange one animal for another, then both animals will be holy. |
HNV |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change animal for animal, thenboth it and that for which it is changed shall be holy. |
JPS |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he shall at all change beast for beast, then both it and that for which it is changed shall be holy. |
Jubilee2000 |
He shall not alter it nor change it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he shall exchange one animal for another, then it and the one exchanged thereof shall belong to the sanctuary. |
LITV |
He shall not replace it, or change it, a good for a bad, or a bad for a good. And if he shall at all change animal for animal, then both it and that for which it is changed shall be holy. |
MKJV |
He shall not alter it nor change it, a good for a bad, or a bad for a good. And if he shall at all change animal for animal, then it and the exchange of it shall be holy. |
RNKJV |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. |
RWebster |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad , or a bad for a good : and if he shall at all change beast for beast , then it and the exchange of it shall be holy . |
Rotherham |
He shall not alter it, nor change it?good for bad or bad for good,?but if he, do, change beast for beast, then shall, both it and what was given in exchange for it be holy. |
UKJV |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. |
WEB |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change animal for animal, thenboth it and that for which it is changed shall be holy. |
Webster |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange of it shall be holy. |
YLT |
he doth not change it nor exchange it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he really change beast for beast, --then it hath been--it and its exchange is holy. |
Esperanto |
Oni ne devas gxin sxangxi nek anstatauxigi gxin, bonan per malbona aux malbonan per bona; se tamen iu anstatauxigos bruton per bruto, tiam gxi kaj ankaux gxia anstatauxigito farigxu konsekrita. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥á¥ë¥ë¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ø ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ë¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ì¥á ¥á¥ã¥é¥á |