성경장절 |
여호수아 11장 9절 |
개역개정 |
여호수아가 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 행하여 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 그들의 병거를 불로 살랐더라 |
KJV |
And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. |
NIV |
Joshua did to them as the LORD had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots. |
공동번역 |
여호수아는 야훼께 받은 명령대로 그들을 해치웠다. 군마의 다리 힘줄을 끊고 병거를 태워 버렸다. |
북한성경 |
여호수아는 여호와께서 받은 명령대로 그들을 해치웠다. 군마의 다리 힘줄을 끊고 병거를 태워버렸다. |
Afr1953 |
En Josua het met hulle gedoen soos die HERE aan hom ges? het: hulle perde se hakskeensenings het hy afgesny en hulle strydwaens met vuur verbrand. |
BulVeren |
И Иисус им направи така, както ГОСПОД му беше казал: преряза сухожилията на конете им и изгори колесниците им с огън. |
Dan |
Josua gjorde derp? med dem, som HERREN havde sagt ham; deres Heste lammede han, og deres Vogne brændte han. |
GerElb1871 |
Und Josua tat ihnen, so wie Jehova ihm gesagt hatte: ihre Rosse l?hmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer. |
GerElb1905 |
Und Josua tat ihnen, so wie Jehova ihm gesagt hatte: ihre Rosse l?hmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer. |
GerLut1545 |
Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und verl?hmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen. |
GerSch |
Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte: ihre Rosse l?hmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer. |
UMGreek |
Και εκαμεν ο Ιησου? ει? αυτου? καθω? προσεταξεν ει? αυτον ο Κυριο? του? ιππου? αυτων ενευροκοπησε και τα? αμαξα? αυτων κατεκαυσεν εν πυρι. |
ACV |
And Joshua did to them as LORD bade him. He hocked their horses, and burnt their chariots with fire. |
AKJV |
And Joshua did to them as the LORD bade him: he hamstrung their horses, and burnt their chariots with fire. |
ASV |
And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire. |
BBE |
And Joshua did to them as the Lord had said to him; he had the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire. |
DRC |
And he did as the Lord had commanded him, he hamstringed their horses and burned their chariots. |
Darby |
And Joshua did to them as Jehovah had said to him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire. |
ESV |
And Joshua did to them (ver. 6) just as the Lord said to him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire. |
Geneva1599 |
And Ioshua did vnto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their charets with fire. |
GodsWord |
Joshua disabled their horses and burned their chariots, as the LORD had told him. |
HNV |
Joshua did to them as the LORD told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire. |
JPS |
And Joshua did unto them as the LORD bade him; he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. |
Jubilee2000 |
And Joshua did unto them as the LORD had commanded him; he hamstrung their horses and burnt their chariots with fire. |
LITV |
And Joshua did to them as Jehovah said to him. He hamstrung their horses, and burned their chariots with fire. |
MKJV |
And Joshua did to them as the LORD commanded him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire. |
RNKJV |
And Joshua did unto them as ???? bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. |
RWebster |
And Joshua did to them as the LORD bade him: he hamstrung their horses , and burnt their chariots with fire . |
Rotherham |
And Joshua did unto them, as Yahweh had said unto him,?their horses, he ham-strung, and, their chariots, burned he up with fire. |
UKJV |
And Joshua did unto them as the LORD bade him: he cut the hamstrings of their horses, and burnt their chariots with fire. |
WEB |
Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire. |
Webster |
And Joshua did to them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. |
YLT |
and Joshua doth to them as Jehovah said to him; their horses he hath houghed, and their chariots burnt with fire. |
Esperanto |
Kaj Josuo agis kun ili tiel, kiel diris al li la Eternulo:iliajn cxevalojn li lamigis, kaj iliajn cxarojn li forbruligis per fajro. |
LXX(o) |
και εποιησεν αυτοι? ιησου? ον τροπον ενετειλατο αυτω κυριο? του? ιππου? αυτων ενευροκοπησεν και τα αρματα αυτων ενεπρησεν εν πυρι |