Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  여호수아 10장 6절
 개역개정 기브온 사람들이 길갈 진영에 사람을 보내어 여호수아에게 전하되 당신의 종들 돕기를 더디게 하지 마시고 속히 우리에게 올라와 우리를 구하소서 산지에 거주하는 아모리 사람의 왕들이 다 모여 우리를 치나이다 하매
 KJV And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
 NIV The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: "Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us."
 공동번역 기브온 사람들은 길갈 진지로 여호수아에게 전갈을 보냈다. "소인들을 버리지 말아 주십시오. 어서 올라 와 주십시오. 우리를 도와 건져 주십시오. 산악지대에 사는 아모리 왕들이 모두 동맹을 맺고 우리를 치러 왔습니다."
 북한성경 기브온 사람들은 길갈진지로 여호수아에게 전갈을 보냈다. "소인들을 버리지 말아주십시오. 어서 올라와 주십시오. 우리를 도와 건져주십시오. 산악지대에 사는 아모리왕들이 모두 동맹을 맺고 우리를 치러 왔습니다."
 Afr1953 Maar die manne van G¡beon het na Josua gestuur, in die laer van Gilgal, om te s?: Trek u hande nie af van u dienaars nie, kom gou op na ons toe en verlos ons en help ons; want al die konings van die Amoriete wat die Gebergte bewoon, het hulle teen ons verenig.
 BulVeren Тогава гаваонските мъже пратиха известие до Иисус в стана при Галгал и казаха: Не оттегляй ръцете си от слугите си! Бързо се изкачи при нас и ни избави, и ни помогни, защото всичките аморейски царе, които живеят в хълмистата земя, се събраха против нас.
 Dan Men Mændene i Gibeon sendte Bud til Josua i Lejren i Gilgal og lod sige: "Lad ikke dine Trælle i Stikken, men kom hurtigt op til os, hjælp os og st? os bi; thi alle Amoriterkongerne, som bor i Bjergene, har samlet sig imod os!"
 GerElb1871 Und die M?nner von Gibeon sandten zu Josua in das Lager nach Gilgal und sprachen: Ziehe deine H?nde nicht ab von deinen Knechten; komm eilends zu uns herauf und rette uns und hilf uns; denn alle K?nige der Amoriter, die das Gebirge bewohnen, haben sich wider uns versammelt.
 GerElb1905 Und die M?nner von Gibeon sandten zu Josua in das Lager nach Gilgal und ließen ihm sagen: Ziehe deine H?nde nicht ab von deinen Knechten; komm eilends zu uns herauf und rette uns und hilf uns; denn alle K?nige der Amoriter, die das Gebirge bewohnen, haben sich wider uns versammelt.
 GerLut1545 Aber die zu Gibeon sandten zu Josua ins Lager gen Gilgal und ließen ihm sagen: Zeuch deine Hand nicht ab von deinen Knechten! Komm zu uns herauf eilend, rette und hilf uns; denn es haben sich wider uns zusammengeschlagen alle K?nige der Amoriter, die auf dem Gebirge wohnen.
 GerSch Aber die M?nner zu Gibeon sandten Boten zu Josua ins Lager gen Gilgal und ließen ihm sagen: Ziehe deine Hand nicht ab von deinen Knechten; komm eilends zu uns herauf und errette uns und hilf uns; denn alle K?nige der Amoriter, die auf dem Gebirge wohnen, haben sich wider uns versammelt!
 UMGreek Και οι Γαβαωνιται απεστειλαν προ? τον Ιησουν ει? το στρατοπεδον ει? Γαλγαλα, λεγοντε?, Μη αποσυρη? την χειρα σου απο των δουλων σου αναβα προ? ημα? ταχεω? και σωσον ημα? και βοηθησον ημα? διοτι συνηχθησαν εναντιον ημων παντε? οι βασιλει? των Αμορραιων, οι κατοικουντε? την ορεινην.
 ACV And the men of Gibeon sent to Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants. Come up to us quickly, and save us, and help us, for all the kings of the Amorites who dwell in the hill-country are gathered together against us.
 AKJV And the men of Gibeon sent to Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not your hand from your servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
 ASV And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered together against us.
 BBE And the men of Gibeon sent to Joshua to the tent-circle at Gilgal, saying, Be not slow to send help to your servants; come up quickly to our support and keep us safe: for all the kings of the Amorites from the hill-country have come together against us.
 DRC But the inhabitants of the city of Gabaon which was besieged, sent to Josue, who then abode in the camp at Galgal, and said to him: Withdraw not thy hands from helping thy servants: come up quickly and save us, and bring us succour: for all the kings of the Amorrhites, who dwell in the mountains, are gathered together against us.
 Darby And the men of Gibeon sent to Joshua, to the camp at Gilgal, saying, Withdraw not thy hand from thy servants: come up to us quickly, and save us and help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered against us.
 ESV And the men of Gibeon sent to Joshua (ch. 5:10; 9:6) at the camp in Gilgal, saying, Do not relax your hand from your servants. Come up to us quickly and save us and help us, for all the kings of the Amorites who dwell in the hill country are gathered against us.
 Geneva1599 And the men of Gibeon sent vnto Ioshua, euen to the hoste to Gilgal, saying, Withdrawe not thine hand from thy seruants: come vp to vs quickly, and saue vs, and helpe vs: for all the Kings of the Amorites which dwell in the mountaines, are gathered together against vs.
 GodsWord The men of Gibeon sent this message to Joshua at the camp in Gilgal: "Don't abandon us! Come quickly, and save us. Help us because all the Amorite kings who live in the mountains have united against us."
 HNV The men of Gibeon sent to Joshua to the camp to Gilgal, saying, “Don’t abandon your servants! Come up to us quickly, and save us,and help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill country have gathered together against us.”
 JPS And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying: 'Slack not thy hands from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered together against us.'
 Jubilee2000 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly and save us and help us, for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
 LITV And the men of Gibeon sent to Joshua, and to the camp at Gilgal, saying, Do not withdraw your hand from your servants. Come up to us quickly, and save us, and help us, for all the kings of the Amorites living in the hills have gathered against us.
 MKJV And the men of Gibeon sent to Joshua to the camp to Gilgal, saying, Do not withhold your hand from your servants. Come up to us quickly, and save us, and help us. For all the kings of the Amorites who dwell in the mountains have gathered against us.
 RNKJV And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
 RWebster And the men of Gibeon sent to Joshua to the camp at Gilgal , saying , Do not forsake thy servants ; come up to us quickly , and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
 Rotherham So the men of Gibeon sent unto Joshua, unto the camp at Gilgal, saying, Do not withhold thy hand from thy servants,?Come up unto us quickly, and save us, and help us, for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country, are gathered together against us.
 UKJV And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not your hand from your servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
 WEB The men of Gibeon sent to Joshua to the camp to Gilgal, saying, “Don’t abandon your servants! Come up to us quickly, and save us,and help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill country have gathered together against us.”
 Webster And the men of Gibeon sent to Joshua to the camp at Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains, are assembled against us.
 YLT And the men of Gibeon send unto Joshua, unto the camp at Gilgal, saying, `Let not thy hand cease from thy servants; come up unto us with haste, and give safety to us, and help us; for all the kings of the Amorite, dwelling in the hill-country, have been assembled against us.'
 Esperanto Tiam la logxantoj de Gibeon sendis al Josuo en la tendaron cxe Gilgal, por diri:Ne forprenu viajn manojn de viaj sklavoj; venu al ni rapide kaj savu nin kaj helpu nin, cxar kolektigxis kontraux ni cxiuj regxoj de la Amoridoj, kiuj logxas sur la monto.
 LXX(o) και απεστειλαν οι κατοικουντε? γαβαων προ? ιησουν ει? την παρεμβολην ισραηλ ει? γαλγαλα λεγοντε? μη εκλυση? τα? χειρα? σου απο των παιδων σου αναβηθι προ? ημα? το ταχο? και εξελου ημα? και βοηθησον ημιν οτι συνηγμενοι εισιν εφ ημα? παντε? οι βασιλει? των αμορραιων οι κατοικουντε? την ορεινην


    





  인기검색어
kcm  2506047
교회  1377006
선교  1336550
예수  1262818
설교  1048516
아시아  954159
세계  934131
선교회  900098
사랑  889191
바울  882266


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진