성경장절 |
여호수아 10장 1절 |
개역개정 |
그 때에 여호수아가 아이를 빼앗아 진멸하되 여리고와 그 왕에게 행한 것 같이 아이와 그 왕에게 행한 것과 또 기브온 주민이 이스라엘과 화친하여 그 중에 있다 함을 예루살렘 왕 아도니세덱이 듣고 |
KJV |
Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; |
NIV |
Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and were living near them. |
공동번역 |
예루살렘 왕 아도니세덱은 여호수아가 아이에 쳐들어 가 그 성을 말끔히 쓸어 버렸다는 소식을 들었다. 예리고와 그 왕을 해치웠듯이 아이와 그 왕도 해치웠다는 것과 기브온 주민이 이스라엘과 우호관계를 맺고 같이 어울리게 되었다는 소식을 듣고 |
북한성경 |
예루살렘왕 아도니세덱은 여호수아가 아이에 쳐들어가 그 성을 말끔히 쓸어 버렸다는 소식을 들었다. 여리고와 그 왕을 해치웠듯이 아이와 그 왕도 해치웠다는 것과 기브온 주민이 이스라엘과 우호관계를 맺고 같이 어울리게 되었다는 소식을 듣고 |
Afr1953 |
En toe Adoni-Sedek, die koning van Jerusalem, hoor dat Josua Ai ingeneem en dit met die banvloek getref het -- soos hy met J?rigo en sy koning gedoen het, so het hy met Ai en sy koning gedoen -- en dat die inwoners van G¡beon vrede gesluit het met Israel en in hulle midde was, |
BulVeren |
А когато ерусалимският цар Адониседек чу, че Иисус превзел Гай и изпълнил над него проклятието; и както направил на Ерихон и на царя му, така направил на Гай и на царя му; и че жителите на Гаваон сключили мир с Израил и били между тях; |
Dan |
Da Kong Adonizedek af Jerusalem hørte, at Josua havde indfaget Aj og lagt Band p? det som han havde gjort ved Jeriko og Kongen der, gjorde han ved Aj og Kongen der og at Gibeons Indbyggere havde sluttet Overenskomst med Israel og var optaget imellem dem, |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Adoni-Zedek, der K?nig von Jerusalem, h?rte, daß Josua Ai eingenommen und vertilgt habe, daß er Ai und seinem K?nig ebenso getan, wie er Jericho und seinem K?nig getan hatte, und daß die Bewohner von Gibeon Frieden mit Israel gemacht h?tten und in ihrer Mitte w?ren: |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Adoni-Zedek, der K?nig von Jerusalem, h?rte, daß Josua Ai eingenommen und vertilgt habe, daß er Ai und seinem K?nig ebenso getan, wie er Jericho und seinem K?nig getan hatte, und daß die Bewohner vonGibeon Frieden mit Israel gemacht h?tten und in ihrer Mitte w?ren: |
GerLut1545 |
Da aber Adoni-Zedek, der K?nig zu Jerusalem, h?rete, daß Josua Ai gewonnen und sie verbannet hatte und Ai samt ihrem K?nige getan hatte, gleichwie er Jericho und ihrem K?nige getan hatte, und daß die zu Gibeon Frieden mit Israel gemacht hatten und unter sie kommen waren, |
GerSch |
Als aber Adoni-Zedek, der K?nig zu Jerusalem, h?rte, daß Josua Ai erobert und an ihm den Bann vollstreckt hatte, und Ai samt seinem K?nig also getan, wie er Jericho und seinem K?nig getan hatte, und daß die Einwohner von Gibeon mit Israel Frieden gemacht hatten und sich unter ihnen aufhielten, f?rchteten sie sich sehr, |
UMGreek |
Και ω? ηκουσεν Αδωνισεδεκ ο βασιλευ? τη? Ιερουσαλημ οτι ο Ιησου? εκυριευσε την Γαι και εξωλοθρευσεν αυτην, οτι, καθω? εκαμεν ει? την Ιεριχω και ει? τον βασιλεα αυτη?, ουτω? εκαμεν ει? την Γαι και ει? τον βασιλεα αυτη?, και οτι οι κατοικοι τη? Γαβαων εκαμον ειρηνην μετα του Ισραηλ και εμενον μεταξυ αυτων, |
ACV |
Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it, as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king, and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them, |
AKJV |
Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; |
ASV |
Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had (1) utterly destroyed it (as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king), and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; (1) Heb devoted ) |
BBE |
Now when it came to the ears of Adoni-zedek, king of Jerusalem, that Joshua had taken Ai, and had given it up to the curse (for as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king); and that the people of Gibeon had made peace with Israel and were living among them; |
DRC |
When Adonisedec king of Jerusalem had heard these things, to wit, that Josue had taken Hai, and had destroyed it, (for as he had done to Jericho and the king thereof, so did he to Hai, and its king,) and that the Gabaonites were gone over to Israel, and were their confederates, |
Darby |
And it came to pass when Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and had utterly destroyed it, that he had done to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them, |
ESV |
The Sun Stands StillAs soon as Adoni-zedek, king of Jerusalem, heard how Joshua had captured Ai and had devoted it to destruction, (That is, set apart (devoted) as an offering to the Lord (for destruction); also verses 28, 35, 37, 39, 40) (ch. 8:22, 26-29) doing to Ai and its king (See ch. 6:21, 24) as he had done to Jericho and its king, and (ch. 9:15) how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them, |
Geneva1599 |
Now when Adoni-zedek King of Ierusalem had heard how Ioshua had taken Ai and had destroyed it, (for as he had done to Iericho and to the King thereof, so he had done to Ai and to the King thereof) and howe the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them, |
GodsWord |
King Adoni Zedek of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai and claimed it for the LORD the same way he had destroyed Jericho and its king. He also heard that the people of Gibeon had made peace with the people of Israel and were living with them. |
HNV |
Now it happened when Adoni-Zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had doneto Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were amongthem; |
JPS |
Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; |
Jubilee2000 |
Now it came to pass when Adonizedek, king of Jerusalem, heard how Joshua had taken Ai and that he had utterly destroyed it (as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king) and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them; |
LITV |
And it happened, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai, and had destroyed it (as he had done to Jericho and to its king, so he had done to Ai and to her king) and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were in their midst, |
MKJV |
And it happened, when Adoni-zedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai and had utterly destroyed it (as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king) and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them, |
RNKJV |
Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; |
RWebster |
Now it came to pass, when Adonizedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai , and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and its king , so he had done to Ai and its king ; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel , and were among them; |
Rotherham |
And it came to pass, when Adonizedec, king of Jerusalem, heard that Joshua had captured Ai, and devoted it to destruction, as he had done unto Jericho and her king, so, had he done unto Ai and her king,?and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and had come into their midst, |
UKJV |
Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; |
WEB |
Now it happened when Adoni-Zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had doneto Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were amongthem; |
Webster |
Now it came to pass, when Adoni-zedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; |
YLT |
And it cometh to pass, when Adoni-Zedek king of Jerusalem heareth that Joshua hath captured Ai, and doth devote it (as he had done to Jericho and to her king so he hath done to Ai and to her king), and that the inhabitants of Gibeon have made peace with Israel, and are in their midst, -- |
Esperanto |
Kiam Adoni-Cedek, regxo de Jerusalem, auxdis, ke Josuo prenis Ajon kaj ekstermis gxin; ke kiel li agis kun Jerihxo kaj kun gxia regxo, tiel li agis kun Aj kaj kun gxia regxo; kaj ke la logxantoj de Gibeon faris pacon kun Izrael kaj restis inter ili: |
LXX(o) |
ω? δε ηκουσεν αδωνιβεζεκ βασιλευ? ιερουσαλημ οτι ελαβεν ιησου? την γαι και εξωλεθρευσεν αυτην ον τροπον εποιησαν την ιεριχω και τον βασιλεα αυτη? ουτω? εποιησαν την γαι και τον βασιλεα αυτη? και οτι αυτομολησαν οι κατοικουντε? γαβαων προ? ιησουν και προ? ισραηλ |
|
|
|
[배너등록]
|