성경장절 |
여호수아 1장 1절 |
개역개정 |
여호와의 종 모세가 죽은 후에 여호와께서 모세의 수종자 눈의 아들 여호수아에게 말씀하여 이르시되 |
KJV |
Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, |
NIV |
After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua son of Nun, Moses' aide: |
공동번역 |
야훼의 종 모세가 죽은 다음이었다. 야훼께서 눈의 아들이자 모세의 부관인 여호수아에게 말씀하셨다. |
북한성경 |
여호와의 종 모세가 죽은 다음이었다. 여호와께서 눈의 아들이며 모세의 부관인 여호수아에게 말씀하시었다. |
Afr1953 |
En n? die dood van Moses, die kneg van die HERE, het die HERE met Josua, die seun van Nun, die dienaar van Moses, gespreek en ges?: |
BulVeren |
И след смъртта на ГОСПОДНИЯ слуга Мойсей ГОСПОД говори на Иисус, сина на Навий, слугата на Мойсей, и му каза: |
Dan |
Efter at HERRENs Tjener Moses var død, sagde HERREN til Moses's Medhjælper Josua, Nuns Søn: |
GerElb1871 |
Und es geschah nach dem Tode Moses, des Knechtes Jehovas, da sprach Jehova zu Josua, (S. die Anm. zu 2. Mose 17,9) dem Sohne Nuns, dem Diener Moses, und sagte: |
GerElb1905 |
Und es geschah nach dem Tode Moses, des Knechtes Jehovas, da sprach Jehova zu Josua, (S. die Anm. zu 2. Mose 17, 9) dem Sohne Nuns, dem Diener Moses, und sagte: |
GerLut1545 |
Nach dem Tode Moses, des Knechtes des HERRN, sprach der HERR zu Josua, dem Sohn Nuns, Moses Diener: |
GerSch |
Und es begab sich nach dem Tode Moses, des Knechtes des HERRN, daß der HERR zu Josua, dem Sohne Nuns, dem Diener Moses, sprach: |
UMGreek |
Και μετα την τελευτην του Μωυσεω? του δουλου του Κυριου, ειπε Κυριο? προ? Ιησουν τον υιον του Ναυη, τον υπηρετην του Μωυσεω?, λεγων, |
ACV |
Now it came to pass after the death of Moses the servant of LORD, that LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, |
AKJV |
Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, |
ASV |
Now it came to pass after the death of Moses the servant of Jehovah, that Jehovah spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, |
BBE |
Now after the death of Moses, the servant of the Lord, the word of the Lord came to Joshua, the son of Nun, Moses' helper, saying, |
DRC |
Now it came to pass after the death of Moses the servant of the Lord, that the Lord spoke to Josue the son of Nun, the minister of Moses, and said to him: |
Darby |
And it came to pass after the death of Moses the servant of Jehovah, that Jehovah spoke to Joshua the son of Nun, Moses' attendant, saying, |
ESV |
God Commissions JoshuaAfter the death of Moses the (ver. 13, 15; Ex. 14:31; Num. 12:7; Deut. 34:5) servant of the Lord, the Lord said to Joshua the son of Nun, Moses' (Deut. 1:38; [Ex. 24:13]) assistant, |
Geneva1599 |
Nowe after the death of Moses the seruant of the Lord, the Lord spake vnto Ioshua the sonne of Nun, Moses minister, saying, |
GodsWord |
After the death of the LORD's servant Moses, the LORD said to Moses' assistant Joshua, son of Nun, |
HNV |
Now it happened after the death of Moses the servant of the LORD, (“LORD” or “GOD” (all capital letters) indicate the4-letter Holy Name of God) that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ servant, saying, |
JPS |
NOW IT came to pass after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying: |
Jubilee2000 |
Now after the death of Moses, the servant of the LORD, it came to pass that the LORD spoke unto Joshua, the son of Nun, Moses' minister, saying, |
LITV |
And it happened after the death of Moses the servant of Jehovah, Jehovah spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, |
MKJV |
And it happened after the death of Moses the servant of the LORD, the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, |
RNKJV |
Now after the death of Moses the servant of ???? it came to pass, that ???? spake unto Joshua the son of Nun, Moses minister, saying, |
RWebster |
Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun , Moses ' minister , saying , |
Rotherham |
And it came to pass, after the death of Moses the servant of Yahweh,?that Yahweh spake unto Joshua son of Nun, the attendant of Moses, saying: |
UKJV |
Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, |
WEB |
Now it happened after the death of Moses the servant of Yahweh, (“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered“LORD” (all caps) in other translations.) that Yahweh spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ servant, saying, |
Webster |
Now after the death of Moses the servant of the LORD, it came to pass, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses's minister, saying, |
YLT |
And it cometh to pass after the death of Moses, servant of Jehovah, that Jehovah speaketh unto Joshua son of Nun, minister of Moses, saying, |
Esperanto |
Post la morto de Moseo, servanto de la Eternulo, la Eternulo diris al Josuo, filo de Nun, helpanto de Moseo, jene: |
LXX(o) |
και εγενετο μετα την τελευτην μωυση ειπεν κυριο? τω ιησοι υιω ναυη τω υπουργω μωυση λεγων |
|
|
|
[배너등록]
|