Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  여호수아 1장 1절
 개역개정 여호와의 종 모세가 죽은 후에 여호와께서 모세의 수종자 눈의 아들 여호수아에게 말씀하여 이르시되
 KJV Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
 NIV After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua son of Nun, Moses' aide:
 공동번역 야훼의 종 모세가 죽은 다음이었다. 야훼께서 눈의 아들이자 모세의 부관인 여호수아에게 말씀하셨다.
 북한성경 여호와의 종 모세가 죽은 다음이었다. 여호와께서 눈의 아들이며 모세의 부관인 여호수아에게 말씀하시었다.
 Afr1953 En n? die dood van Moses, die kneg van die HERE, het die HERE met Josua, die seun van Nun, die dienaar van Moses, gespreek en ges?:
 BulVeren И след смъртта на ГОСПОДНИЯ слуга Мойсей ГОСПОД говори на Иисус, сина на Навий, слугата на Мойсей, и му каза:
 Dan Efter at HERRENs Tjener Moses var død, sagde HERREN til Moses's Medhjælper Josua, Nuns Søn:
 GerElb1871 Und es geschah nach dem Tode Moses, des Knechtes Jehovas, da sprach Jehova zu Josua, (S. die Anm. zu 2. Mose 17,9) dem Sohne Nuns, dem Diener Moses, und sagte:
 GerElb1905 Und es geschah nach dem Tode Moses, des Knechtes Jehovas, da sprach Jehova zu Josua, (S. die Anm. zu 2. Mose 17, 9) dem Sohne Nuns, dem Diener Moses, und sagte:
 GerLut1545 Nach dem Tode Moses, des Knechtes des HERRN, sprach der HERR zu Josua, dem Sohn Nuns, Moses Diener:
 GerSch Und es begab sich nach dem Tode Moses, des Knechtes des HERRN, daß der HERR zu Josua, dem Sohne Nuns, dem Diener Moses, sprach:
 UMGreek Και μετα την τελευτην του Μωυσεω? του δουλου του Κυριου, ειπε Κυριο? προ? Ιησουν τον υιον του Ναυη, τον υπηρετην του Μωυσεω?, λεγων,
 ACV Now it came to pass after the death of Moses the servant of LORD, that LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
 AKJV Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
 ASV Now it came to pass after the death of Moses the servant of Jehovah, that Jehovah spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
 BBE Now after the death of Moses, the servant of the Lord, the word of the Lord came to Joshua, the son of Nun, Moses' helper, saying,
 DRC Now it came to pass after the death of Moses the servant of the Lord, that the Lord spoke to Josue the son of Nun, the minister of Moses, and said to him:
 Darby And it came to pass after the death of Moses the servant of Jehovah, that Jehovah spoke to Joshua the son of Nun, Moses' attendant, saying,
 ESV God Commissions JoshuaAfter the death of Moses the (ver. 13, 15; Ex. 14:31; Num. 12:7; Deut. 34:5) servant of the Lord, the Lord said to Joshua the son of Nun, Moses' (Deut. 1:38; [Ex. 24:13]) assistant,
 Geneva1599 Nowe after the death of Moses the seruant of the Lord, the Lord spake vnto Ioshua the sonne of Nun, Moses minister, saying,
 GodsWord After the death of the LORD's servant Moses, the LORD said to Moses' assistant Joshua, son of Nun,
 HNV Now it happened after the death of Moses the servant of the LORD, (“LORD” or “GOD” (all capital letters) indicate the4-letter Holy Name of God) that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ servant, saying,
 JPS NOW IT came to pass after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying:
 Jubilee2000 Now after the death of Moses, the servant of the LORD, it came to pass that the LORD spoke unto Joshua, the son of Nun, Moses' minister, saying,
 LITV And it happened after the death of Moses the servant of Jehovah, Jehovah spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
 MKJV And it happened after the death of Moses the servant of the LORD, the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
 RNKJV Now after the death of Moses the servant of ???? it came to pass, that ???? spake unto Joshua the son of Nun, Moses minister, saying,
 RWebster Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun , Moses ' minister , saying ,
 Rotherham And it came to pass, after the death of Moses the servant of Yahweh,?that Yahweh spake unto Joshua son of Nun, the attendant of Moses, saying:
 UKJV Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
 WEB Now it happened after the death of Moses the servant of Yahweh, (“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered“LORD” (all caps) in other translations.) that Yahweh spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ servant, saying,
 Webster Now after the death of Moses the servant of the LORD, it came to pass, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses's minister, saying,
 YLT And it cometh to pass after the death of Moses, servant of Jehovah, that Jehovah speaketh unto Joshua son of Nun, minister of Moses, saying,
 Esperanto Post la morto de Moseo, servanto de la Eternulo, la Eternulo diris al Josuo, filo de Nun, helpanto de Moseo, jene:
 LXX(o) και εγενετο μετα την τελευτην μωυση ειπεν κυριο? τω ιησοι υιω ναυη τω υπουργω μωυση λεγων


    





  인기검색어
kcm  2506057
교회  1377006
선교  1336551
예수  1262818
설교  1048517
아시아  954159
세계  934131
선교회  900098
사랑  889192
바울  882266


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진