Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  신명기 1장 36절
 개역개정 오직 여분네의 아들 갈렙은 온전히 여호와께 순종하였은즉 그는 그것을 볼 것이요 그가 밟은 땅을 내가 그와 그의 자손에게 주리라 하시고
 KJV Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.
 NIV except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he set his feet on, because he followed the LORD wholeheartedly."
 공동번역 다만 여분네의 아들 갈렙만은 그 땅을 보리라. 그는 야훼의 뜻을 따라 할 일을 다 하였기 때문에 그가 밟는 땅을 그와 그의 후손에게 주리라.'
 북한성경 다만 여분네의 아들 갈렙만은 그 땅을 보리라. 그는 여호와의 뜻을 따라 할 일을 다하였기 때문에 그가 밟는 땅을 그와 그의 후손에게 주리라.
 Afr1953 behalwe Kaleb, die seun van Jefunne; hy sal dit sien, en aan hom en sy kinders sal Ek die land gee waarop hy geloop het, omdat hy volhard het om die HERE te volg.
 BulVeren освен Халев, синът на Ефоний; той ще я види, и на него и на синовете му ще дам земята, на която той стъпи, защото напълно последва ГОСПОДА.
 Dan undtagen Kaleb, Jefunnes Søn; han alene skal f? det at se, og ham og hans Børn vil jeg give det Land, han har betr?dt, fordi han har vist HERREN fuld Lydighed!"
 GerElb1871 außer Kaleb, dem Sohne Jephunnes! Er soll es sehen, und ihm und seinen S?hnen werde ich das Land geben, auf welches er getreten, darum daß er Jehova v?llig nachgefolgt ist. -
 GerElb1905 außer Kaleb, dem Sohne Jephunnes! Er soll es sehen, und ihm und seinen S?hnen werde ich das Land geben, auf welches er getreten, darum daß er Jehova v?llig nachgefolgt ist. -
 GerLut1545 ohne Kaleb, der Sohn Jephunnes, der soll es sehen, und ihm will ich geben das Land, darauf er getreten hat, und seinen Kindern, darum daß er treulich dem HERRN gefolget hat.
 GerSch Nur Kaleb, der Sohn Jephunnes, soll es sehen; und ich will ihm und seinen Kindern das Land geben, das er betreten hat, weil er dem HERRN v?llig nachgefolgt ist.
 UMGreek εκτο? Χαλεβ υιου του Ιεφοννη ουτο? θελει ιδει αυτην, και ει? τουτον θελω δωσει την γην, ει? την οποιαν επατησε και ει? του? υιου? αυτου, διοτι ουτο? εντελω? ηκολουθησε τον Κυριον.
 ACV except Caleb the son of Jephunneh. He shall see it, and I will give to him the land that he has trodden upon, and to his sons, because he has wholly followed LORD.
 AKJV Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he has trodden on, and to his children, because he has wholly followed the LORD.
 ASV save Caleb the son of Jephunneh: he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah.
 BBE But only Caleb, the son of Jephunneh, he will see it; and to him and to his children I will give the land over which his feet have gone, because he has been true to the Lord with all his heart.
 DRC Except Caleb the son of Jephone: for he shall see it, and to him I will give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath followed the Lord.
 Darby Except Caleb the son of Jephunneh, he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah.
 ESV (Num. 14:30; Josh. 14:9) except Caleb the son of Jephunneh. He shall see it, and to him and to his children I will give the land on which he has trodden, because he has wholly followed the Lord!
 Geneva1599 Saue Caleb the sonne of Iephunneh: he shall see it, and to him will I giue the land that he hath troden vpon, and to his children, because he hath constantly followed the Lord.
 GodsWord except Caleb, son of Jephunneh. He will see it, and I will give the land that he set his feet on to him and his descendants, because he wholeheartedly followed the LORD."
 HNV save Caleb the son of Jephunneh: he shall see it; and to him will I give the land that he has trodden on, and to his children,because he has wholly followed the LORD.”
 JPS save Caleb the son of Jephunneh, he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children; because he hath wholly followed the LORD.'
 Jubilee2000 except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he has trodden upon, and to his sons, because he has perfectly followed the LORD.
 LITV except Caleb the son of Jephunneh, he shall see it, and I shall give the land on which he has walked to him, and to his sons, because he has fully followed Jehovah.
 MKJV except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him I will give the land that he has trodden upon, and to his sons, because he has fully followed the LORD.
 RNKJV Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed ????.
 RWebster Except Caleb the son of Jephunneh ; he shall see it, and to him will I give the land that he hath walked upon , and to his children , because he hath wholly followed the LORD . {wholly...: Heb. fulfilled to go after}
 Rotherham saving Caleb son of Jephunneh, he, shall see it, and unto him, will I give the land through which he hath trodden, and unto his sons,?because he hath wholly followed Yahweh.
 UKJV Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he has trodden upon, and to his children, because he has wholly followed the LORD.
 WEB save Caleb the son of Jephunneh: he shall see it; and to him will I give the land that he has trodden on, and to his children,because he has wholly followed Yahweh.”
 Webster Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trod upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.
 YLT save Caleb son of Jephunneh--he doth see it, and to him I give the land on which he hath trodden, and to his sons, because that he hath been fully after Jehovah.
 Esperanto nur Kaleb, filo de Jefune, vidos gxin; kaj pro tio, ke li sekvis la Eternulon, Mi donos al li kaj al liaj filoj la landon, kiun li trairis.
 LXX(o) πλην χαλεβ υιο? ιεφοννη ουτο? οψεται αυτην και τουτω δωσω την γην εφ ην επεβη και τοι? υιοι? αυτου δια το προσκεισθαι αυτον τα προ? κυριον


    





  인기검색어
kcm  2506111
교회  1377026
선교  1336579
예수  1262840
설교  1048539
아시아  954178
세계  934150
선교회  900126
사랑  889210
바울  882286


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진