Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 24Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â »ê¿¡ ¿Ã¶ó ³»°Ô·Î ¿Í¼­ °Å±â ÀÖÀ¸¶ó ³×°¡ ±×µéÀ» °¡¸£Ä¡µµ·Ï ³»°¡ À²¹ý°ú °è¸íÀ» Ä£È÷ ±â·ÏÇÑ µ¹ÆÇÀ» ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó
 KJV And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
 NIV The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone, with the law and commands I have written for their instruction."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³»°¡ ÀÖ´Â ÀÌ »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó ¿Í ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó. ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» °¡¸£Ä¡·Á°í ÈÆ°è¿Í °è¸íÀ» ±â·ÏÇÑ µ¹ÆÇÀ» ³Ê¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³»°¡ ÀÖ´Â ÀÌ »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó¿Í ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó. ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» °¡¸£Ä¡·Á°í ÈÆ°è¿Í °è¸íÀ» ±â·ÏÇÑ µ¹ÆÇÀ» ³Ê¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó.¡·
 Afr1953 Toe s? die HERE vir Moses: Klim op die berg na My toe en vertoef daar, dat Ek jou die kliptafels kan gee en die wet en gebooie wat Ek geskryf het om hulle te onderrig.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬¦¬Ý¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Û ¬ä¬Ñ¬Þ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê.
 Dan Og HERREN sagde til Moses: "Stig op til mig p? Bjerget og bliv der, s? vil jeg give dig Stentavlerne, Loven og Budet, som jeg har opskrevet til Vejledning for dem."
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Steige zu mir herauf auf den Berg und sei daselbst; und ich werde dir die steinernen Tafeln geben und das Gesetz (Eig. die Lehre, Unterweisung) und das Gebot, das ich geschrieben habe, um sie zu belehren.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Steige zu mir herauf auf den Berg und sei daselbst; und ich werde dir die steinernen Tafeln geben und das Gesetz (Eig. die Lehre, Unterweisung) und das Gebot, das ich geschrieben habe, um sie zu belehren.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu Mose: Komm herauf zu mir auf den Berg und bleibe daselbst, da©¬ ich dir gebe steinerne Tafeln und Gesetze und Gebote, die ich geschrieben habe, die du sie lehren sollst.
 GerSch Und der HERR sprach zu Mose: Steige zu mir herauf auf den Berg und bleibe daselbst, so will ich dir die steinernen Tafeln geben und das Gesetz und das Gebot, das ich geschrieben habe, um sie zu unterweisen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Á¥í¥á¥â¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥á? ¥ë¥é¥è¥é¥í¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And LORD said to Moses, Come up to me onto the mount, and be there, and I will give thee the tablets of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou may teach them.
 AKJV And the LORD said to Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give you tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that you may teach them.
 ASV And Jehovah said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.
 BBE And the Lord said to Moses, Come up to me on the mountain, and take your place there: and I will give you the stones on which I have put in writing the law and the orders, so that you may give the people knowledge of them.
 DRC And the Lord said to Moses: Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and the law, and the commandments which I have written: that thou mayst teach them.
 Darby And Jehovah said to Moses, Come up to me into the mountain, and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law, and the commandment that I have written, for their instruction.
 ESV The Lord said to Moses, (ver. 2, 15, 18) Come up to me on the mountain and wait there, that I may give you the (ch. 31:18; 32:15, 16; Deut. 5:22) tablets of stone, with the law and the commandment, which I have written for their instruction.
 Geneva1599 And the Lord said vnto Moses, Come vp to me into the mountaine, and be there, and I will giue thee tables of stone, and the law and the commandement, which I haue written, for to teach them.
 GodsWord The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain. Stay there, and I will give you the stone tablets with the teachings and the commandments I have written for the people's instruction."
 HNV The LORD said to Moses, ¡°Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the tables of stone with the law and thecommands that I have written, that you may teach them.¡±
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Come up to Me into the mount and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.'
 Jubilee2000 Then the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount and wait there, and I will give thee tables of stone and the law and commandments which I have written to teach them.
 LITV And Jehovah said to Moses, Come up to Me to the mountain, and be there. And I will give to you the tablets of stone, and the law, and the commandments which I have written, to teach them.
 MKJV And the LORD said to Moses, Come up to Me in the mountain, and be there. And I will give you tablets of stone, and the law, and commandments which I have written, so that you may teach them.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
 RWebster And the LORD said to Moses , Come up to me on the mount , and be there: and I will give thee tables of stone , and a law , and commandments which I have written ; that thou mayest teach them.
 Rotherham Then said Yahweh unto Moses?Come thou up unto me in the mountain and remain thou there,?for I must give thee tables of stone and the law and the commandment, which I have written to direct them.
 UKJV And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give you tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that you may teach them.
 WEB Yahweh said to Moses, ¡°Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the tables of stone with the law and thecommands that I have written, that you may teach them.¡±
 Webster And the LORD said to Moses, Come up to me on the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayst teach them.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Come up unto Me to the mount, and be there, and I give to thee the tables of stone, and the law, and the command, which I have written to direct them.'
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Supreniru al Mi sur la monton kaj estu tie; kaj Mi donos al vi sxtonajn tabelojn, kaj la instruon kaj ordonojn, kiujn Mi skribis, por instrui ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥è¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ó¥á ¥ð¥ô¥î¥é¥á ¥ó¥á ¥ë¥é¥è¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á? ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥á ¥í¥ï¥ì¥ï¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø