Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 24Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÇ Á¸±ÍÇÑ Àڵ鿡°Ô ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Æ´ÏÇÏ¼Ì°í ±×µéÀº Çϳª´ÔÀ» ºË°í ¸Ô°í ¸¶¼Ì´õ¶ó
 KJV And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
 NIV But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ¼±¹ßµÈ ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¾ßÈѲ²¼­ ¼ÕÀ» ´ë½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ºÆ¿À¸ç ¸Ô°í ¸¶¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ¼±¹ßµÈ ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¼ÕÀ» ´ë½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ºÆ¿À¸ç ¸Ô°í ¸¶¼Ì´Ù.
 Afr1953 Maar Hy het sy hand nie na die uitgesoektes van die kinders van Israel uitgestrek nie, en hulle het God aanskou; daarop het hulle ge?et en gedrink.
 BulVeren ¬¯¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬á¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Men han lagde ikke H?nd p? Israeliternes ypperste M©¡nd. De skuede Gud, og de spiste og drak.
 GerElb1871 Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der Kinder Israel; und sie schauten Gott und a©¬en und tranken.
 GerElb1905 Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der Kinder Israel; und sie schauten Gott und a©¬en und tranken.
 GerLut1545 Und er lie©¬ seine Hand nicht ?ber dieselben Obersten in Israel. Und da sie Gott geschaute hatten, a©¬en und tranken sie.
 GerSch Und er legte seine Hand nicht an die Auserw?hlten der Kinder Israel. Und als sie Gott gesehen hatten, a©¬en und tranken sie.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í.
 ACV And he laid not his hand upon the nobles of the sons of Israel. And they beheld God, and ate and drank.
 AKJV And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
 ASV And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.
 BBE And he put not his hand on the chiefs of the children of Israel: they saw God, and took food and drink.
 DRC Neither did he lay his hand upon those of the children of Israel, that retired afar off, and they saw God, and they did eat and drink.
 Darby And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: they saw God, and ate and drank.
 ESV And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; they beheld God, and ([ch. 18:12; Gen. 31:54]) ate and drank.
 Geneva1599 And vpon the nobles of the children of Israel he laide not his hande: also they sawe God, and did eate and drinke.
 GodsWord God didn't harm these leaders of the Israelites. So they saw God, and then they ate and drank.
 HNV He didn¡¯t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.
 JPS And upon the nobles of the children of Israel He laid not His hand; and they beheld God, and did eat and drink.
 Jubilee2000 But he did not lay his hand upon the princes of the sons of Israel, and they saw God and ate and drank.
 LITV And He did not stretch out His hand to the nobles of the sons of Israel. And they saw God, and they ate and drank.
 MKJV And upon the nobles of the sons of Israel He did not lay his hands. Also they saw God, and ate and drank.
 RNKJV And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw Elohim, and did eat and drink.
 RWebster And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand : also they saw God , and ate and drank .
 Rotherham against the nobles of the sons of Israel, put he not forth his hand,?so then they had vision of God, and did eat and drink,
 UKJV And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
 WEB He didn¡¯t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.
 Webster And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and ate and drank.
 YLT and unto those of the sons of Israel who are near He hath not put forth His hand, and they see God, and eat and drink.
 Esperanto Li ne etendis Sian manon kontraux la cxefojn de Izrael; kaj ili vidis Dion, kaj mangxis kaj trinkis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ø¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø