¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 24Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÇ Á¸±ÍÇÑ Àڵ鿡°Ô ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Æ´ÏÇÏ¼Ì°í ±×µéÀº Çϳª´ÔÀ» ºË°í ¸Ô°í ¸¶¼Ì´õ¶ó |
KJV |
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. |
NIV |
But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ¼±¹ßµÈ ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¾ßÈѲ²¼ ¼ÕÀ» ´ë½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ºÆ¿À¸ç ¸Ô°í ¸¶¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ¼±¹ßµÈ ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¼ÕÀ» ´ë½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀ» ºÆ¿À¸ç ¸Ô°í ¸¶¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Maar Hy het sy hand nie na die uitgesoektes van die kinders van Israel uitgestrek nie, en hulle het God aanskou; daarop het hulle ge?et en gedrink. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬á¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Men han lagde ikke H?nd p? Israeliternes ypperste M©¡nd. De skuede Gud, og de spiste og drak. |
GerElb1871 |
Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der Kinder Israel; und sie schauten Gott und a©¬en und tranken. |
GerElb1905 |
Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der Kinder Israel; und sie schauten Gott und a©¬en und tranken. |
GerLut1545 |
Und er lie©¬ seine Hand nicht ?ber dieselben Obersten in Israel. Und da sie Gott geschaute hatten, a©¬en und tranken sie. |
GerSch |
Und er legte seine Hand nicht an die Auserw?hlten der Kinder Israel. Und als sie Gott gesehen hatten, a©¬en und tranken sie. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í. |
ACV |
And he laid not his hand upon the nobles of the sons of Israel. And they beheld God, and ate and drank. |
AKJV |
And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. |
ASV |
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink. |
BBE |
And he put not his hand on the chiefs of the children of Israel: they saw God, and took food and drink. |
DRC |
Neither did he lay his hand upon those of the children of Israel, that retired afar off, and they saw God, and they did eat and drink. |
Darby |
And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: they saw God, and ate and drank. |
ESV |
And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; they beheld God, and ([ch. 18:12; Gen. 31:54]) ate and drank. |
Geneva1599 |
And vpon the nobles of the children of Israel he laide not his hande: also they sawe God, and did eate and drinke. |
GodsWord |
God didn't harm these leaders of the Israelites. So they saw God, and then they ate and drank. |
HNV |
He didn¡¯t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank. |
JPS |
And upon the nobles of the children of Israel He laid not His hand; and they beheld God, and did eat and drink. |
Jubilee2000 |
But he did not lay his hand upon the princes of the sons of Israel, and they saw God and ate and drank. |
LITV |
And He did not stretch out His hand to the nobles of the sons of Israel. And they saw God, and they ate and drank. |
MKJV |
And upon the nobles of the sons of Israel He did not lay his hands. Also they saw God, and ate and drank. |
RNKJV |
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw Elohim, and did eat and drink. |
RWebster |
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand : also they saw God , and ate and drank . |
Rotherham |
against the nobles of the sons of Israel, put he not forth his hand,?so then they had vision of God, and did eat and drink, |
UKJV |
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. |
WEB |
He didn¡¯t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank. |
Webster |
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and ate and drank. |
YLT |
and unto those of the sons of Israel who are near He hath not put forth His hand, and they see God, and eat and drink. |
Esperanto |
Li ne etendis Sian manon kontraux la cxefojn de Izrael; kaj ili vidis Dion, kaj mangxis kaj trinkis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ø¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í |