Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 20Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³×°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼­ ³× »ý¸íÀÌ ±æ¸®¶ó
 KJV Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
 NIV "Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇÏ¿©¶ó. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ Áֽж¥¿¡¼­ ¿À·¡ »ì °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Áֽж¥¿¡¼­ ¿À·¡ »ì °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Eer jou vader en jou moeder, dat jou dae verleng mag word in die land wat die HERE jou God aan jou gee.
 BulVeren ¬±¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan ¨¡r din Fader og din Moder, for at du kan f? et langt Liv i det Land, HERREN din Gud vil give dig!
 GerElb1871 Ehre deinen Vater und deine Mutter, auf da©¬ deine Tage verl?ngert werden in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt. -
 GerElb1905 Ehre deinen Vater und deine Mutter, auf da©¬ deine Tage verl?ngert werden in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt. -
 GerLut1545 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf da©¬ du lange lebest im Lande, das dir der HERR, dein Gott gibt.
 GerSch Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf da©¬ du lange lebest im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird!
 UMGreek ¥Ó¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which LORD thy God gives thee.
 AKJV Honor your father and your mother: that your days may be long on the land which the LORD your God gives you.
 ASV Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
 BBE Give honour to your father and to your mother, so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you.
 DRC Honour thy father and thy mother, that thou mayest be longlived upon the land which the Lord thy God will give thee.
 Darby Honour thy father and thy mother, that thy days may be prolonged in the land that Jehovah thy God giveth thee.
 ESV (Lev. 19:3; Cited Matt. 15:4; 19:19; Mark 7:10; 10:19; Luke 18:20; Eph. 6:2; [Jer. 35:18, 19]) Honor your father and your mother, (Eph. 6:3) that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you.
 Geneva1599 Honour thy father and thy mother, that thy dayes may be prolonged vpon the land, which the Lord thy God giueth thee.
 GodsWord "Honor your father and your mother, so that you may live for a long time in the land the LORD your God is giving you.
 HNV ¡°Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which the LORD your God gives you.
 JPS Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
 Jubilee2000 Honour thy father and thy mother that thy days may be lengthened upon the land which the LORD thy God gives thee.
 LITV Honor your father and your mother, so that your days may be long on the land which Jehovah your God is giving to you.
 MKJV Honor your father and your mother, so that your days may be long upon the land which the LORD your God gives you.
 RNKJV Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which ???? thy Elohim giveth thee.
 RWebster Honour thy father and thy mother : that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
 Rotherham Honour thy father, and thy mother,?that thy days may be prolonged upon the soil, which Yahweh thy God is about to give unto thee.
 UKJV Honour your father and your mother: that your days may be long upon the land which the LORD your God gives you.
 WEB ¡°Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
 Webster Honor thy father and thy mother; that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
 YLT `Honour thy father and thy mother, so that thy days are prolonged on the ground which Jehovah thy God is giving to thee.
 Esperanto Respektu vian patron kaj vian patrinon, por ke longe dauxru via vivo sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi.
 LXX(o) ¥ó¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥é¥í¥á ¥å¥ô ¥ò¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ï? ¥ã¥å¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥è¥ç? ¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø