Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 20Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ³Ê¸¦ ¾Ö±Á ¶¥, Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó
 KJV I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 NIV "I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
 °øµ¿¹ø¿ª `³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀº ³ª ¾ßÈÑ´Ù. ¹Ù·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿¡ÁýÆ® ¶¥ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø Áý¿¡¼­ À̲ø¾î ³½ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀº ³ª ¿©È£¿Í´Ù. ¹Ù·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Þ¶¥ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø Áý¿¡¼­ À̲ø¾î³½ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.
 Afr1953 Ek is die HERE jou God wat jou uit Egipteland, uit die slawehuis, uitgelei het.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à.
 Dan Jeg er HERREN din Gud, som f©ªrte dig ud af ¨¡gypten, af Tr©¡llehuset.
 GerElb1871 Ich bin Jehova, dein Gott, der ich dich herausgef?hrt habe aus dem Lande ?gypten, aus dem Hause der Knechtschaft. (W. der Knechte)
 GerElb1905 Ich bin Jehova, dein Gott, der ich dich herausgef?hrt habe aus dem Lande ?gypten, aus dem Hause der Knechtschaft. (W. der Knechte)
 GerLut1545 Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus ?gyptenland, aus dem Diensthause, gef?hret habe.
 GerSch Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus ?gyptenland, aus dem Diensthause, gef?hrt habe.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á?.
 ACV I am LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 AKJV I am the LORD your God, which have brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 ASV I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of (1) bondage. (1) Heb bondmen )
 BBE I am the Lord your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
 DRC I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 Darby I am Jehovah thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 ESV (Lev. 26:13; Ps. 81:10; Hos. 13:4) I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
 Geneva1599 I am the Lord thy God, which haue brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 GodsWord "I am the LORD your God, who brought you out of slavery in Egypt.
 HNV ¡°I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 JPS I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 Jubilee2000 I [am] the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt out of the house of bondage.
 LITV I am Jehovah your God, who has brought you out from the land of Egypt, from the house of bondage.
 MKJV I am the LORD your God, who has brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 RNKJV I am ???? thy Elohim, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 RWebster I am the LORD thy God , who brought thee out of the land of Egypt , out of the house of bondage . {bondage: Heb. servants}
 Rotherham I, am Yahweh thy God,?who have brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of servants:?
 UKJV I am the LORD your God, which have brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 WEB ¡°I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 Webster I [am] the LORD thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 YLT I am Jehovah thy God, who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants.
 Esperanto Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø