¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 20Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ³Ê¸¦ ¾Ö±Á ¶¥, Á¾ µÇ¾ú´ø Áý¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó |
KJV |
I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
NIV |
"I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀº ³ª ¾ßÈÑ´Ù. ¹Ù·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿¡ÁýÆ® ¶¥ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø Áý¿¡¼ À̲ø¾î ³½ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀº ³ª ¿©È£¿Í´Ù. ¹Ù·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Þ¶¥ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø Áý¿¡¼ À̲ø¾î³½ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ek is die HERE jou God wat jou uit Egipteland, uit die slawehuis, uitgelei het. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à. |
Dan |
Jeg er HERREN din Gud, som f©ªrte dig ud af ¨¡gypten, af Tr©¡llehuset. |
GerElb1871 |
Ich bin Jehova, dein Gott, der ich dich herausgef?hrt habe aus dem Lande ?gypten, aus dem Hause der Knechtschaft. (W. der Knechte) |
GerElb1905 |
Ich bin Jehova, dein Gott, der ich dich herausgef?hrt habe aus dem Lande ?gypten, aus dem Hause der Knechtschaft. (W. der Knechte) |
GerLut1545 |
Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus ?gyptenland, aus dem Diensthause, gef?hret habe. |
GerSch |
Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus ?gyptenland, aus dem Diensthause, gef?hrt habe. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á?. |
ACV |
I am LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
AKJV |
I am the LORD your God, which have brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
ASV |
I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of (1) bondage. (1) Heb bondmen ) |
BBE |
I am the Lord your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house. |
DRC |
I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
Darby |
I am Jehovah thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
ESV |
(Lev. 26:13; Ps. 81:10; Hos. 13:4) I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery. |
Geneva1599 |
I am the Lord thy God, which haue brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
GodsWord |
"I am the LORD your God, who brought you out of slavery in Egypt. |
HNV |
¡°I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
JPS |
I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
Jubilee2000 |
I [am] the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt out of the house of bondage. |
LITV |
I am Jehovah your God, who has brought you out from the land of Egypt, from the house of bondage. |
MKJV |
I am the LORD your God, who has brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
RNKJV |
I am ???? thy Elohim, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
RWebster |
I am the LORD thy God , who brought thee out of the land of Egypt , out of the house of bondage . {bondage: Heb. servants} |
Rotherham |
I, am Yahweh thy God,?who have brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of servants:? |
UKJV |
I am the LORD your God, which have brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
WEB |
¡°I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
Webster |
I [am] the LORD thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
YLT |
I am Jehovah thy God, who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants. |
Esperanto |
Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á? |