Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¿Ã¶ó°¡´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ »ê¿¡¼­ ±×¸¦ ºÒ·¯ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³Ê´Â À̰°ÀÌ ¾ß°öÀÇ Áý¿¡ ¸»Çϰí À̽º¶ó¿¤ Àڼյ鿡°Ô ¸»Ç϶ó
 KJV And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
 NIV Then Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain and said, "This is what you are to say to the house of Jacob and what you are to tell the people of Israel:
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ÇÏ´À´Ô °è½Å °÷À¸·Î ¿Ã¶ó °¬´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ »ê¿¡¼­ ±×¸¦ ºÎ¸£¼Ì´Ù. `³Ê´Â ¾ß°ö ÀÏÁ·¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ÇÏ´À´Ô °è½Å °÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ »ê¿¡¼­ ±×¸¦ ºÎ¸£¼Ì´Ù. ¡¶³Ê´Â ¾ß°öÀÏÁ·¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô °¡¸£ÃÄÁÖ¾î¶ó.
 Afr1953 Maar Moses het opgeklim na God toe, en die HERE het hom van die berg af toegeroep en ges?: So moet jy aan die huis van Jakob s? en aan die kinders van Israel verkondig:
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬ñ¬Ü¬à¬Ó¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö:
 Dan men Moses steg op til Gud. Da r?bte HERREN til ham fra Bjerget: "Dette skal du sige til Jakobs Hus og kundg©ªre for Israels B©ªrn:
 GerElb1871 Und Mose stieg hinauf zu Gott; und Jehova rief ihm vom Berge zu und sprach: So sollst du zum Hause Jakob sprechen und den Kindern Israel kundtun:
 GerElb1905 Und Mose stieg hinauf zu Gott; und Jehova rief ihm vom Berge zu und sprach: So sollst du zum Hause Jakob sprechen und den Kindern Israel kundtun:
 GerLut1545 Und Mose stieg hinauf zu Gott. Und der HERR rief ihm vom Berge und sprach: So sollst du sagen zu dem Hause Jakob und verk?ndigen den Kindern Israel:
 GerSch Und Mose stieg hinauf zu Gott; denn der HERR rief ihm vom Berge und sprach: Also sollst du zum Hause Jakobs sagen und den Kindern Israel verk?ndigen:
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And Moses went up to God. And LORD called to him out of the mountain, saying, Thus thou shall say to the house of Jacob, and tell the sons of Israel:
 AKJV And Moses went up to God, and the LORD called to him out of the mountain, saying, Thus shall you say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
 ASV And Moses went up unto God, and Jehovah called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
 BBE And Moses went up to God, and the voice of the Lord came to him from the mountain, saying, Say to the family of Jacob, and give word to the children of Israel:
 DRC And Moses went up to God: and the Lord called unto him from the mountain, and said: Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
 Darby And Moses went up to God, and Jehovah called to him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
 ESV while (ch. 20:21; [Acts 7:38]) Moses went up to God. (ch. 3:4) The Lord called to him out of the mountain, saying, Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the people of Israel:
 Geneva1599 But Moses went vp vnto God, for ye Lord had called out of the mount vnto him, saying, Thus shalt thou say to the house of Iaakob, and tell the children of Israel,
 GodsWord Then Moses went up the mountain to God, and the LORD called to him from the mountain, "This is what you must say to the descendants of Jacob. Tell the Israelites,
 HNV Moses went up to God, and the LORD called to him out of the mountain, saying, ¡°This is what you shall tell the house of Jacob, andtell the children of Israel:
 JPS And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying: 'Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
 Jubilee2000 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob and tell the sons of Israel:
 LITV And Moses went up to God. And Jehovah called to him from the mountain, saying, You shall say this to the house of Jacob, and tell it to the sons of Israel.
 MKJV And Moses went up to God, and the LORD called to him out of the mountain, saying, You shall say to the house of Jacob, and tell the sons of Israel:
 RNKJV And Moses went up unto Elohim, and ???? called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
 RWebster And Moses went up to God , and the LORD called to him from the mountain , saying , Thus shalt thou say to the house of Jacob , and tell the children of Israel ;
 Rotherham And when Moses, had gone up unto God, then called Yahweh unto him out of the mountain saying, Thus, shalt thou say to the house of Jacob, And tell the sons of Israel:
 UKJV And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shall you say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
 WEB Moses went up to God, and Yahweh called to him out of the mountain, saying, ¡°This is what you shall tell the house of Jacob, andtell the children of Israel:
 Webster And Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
 YLT And Moses hath gone up unto God, and Jehovah calleth unto him out of the mount, saying, `Thus dost thou say to the house of Jacob, and declare to the sons of Israel,
 Esperanto Kaj Moseo supreniris al Dio; kaj la Eternulo vokis al li de la monto, dirante:Tiel diru al la domo de Jakob kaj sciigu al la filoj de Izrael:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø