Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¸£ºñµõÀ» ¶°³ª ½Ã³» ±¤¾ß¿¡ À̸£·¯ ±× ±¤¾ß¿¡ À帷À» Ä¡µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÌ °Å±â »ê ¾Õ¿¡ À帷À» Ä¡´Ï¶ó
 KJV For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
 NIV After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¸£ºñµõÀ» ¶°³ª ½Ã³ªÀÌ ±¤¾ß¿¡ À̸£·¯ ±× ±¤¾ß¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× °÷ »ê ¾Õ¿¡ ÁøÀ» Ä£ ´ÙÀ½
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¸£ºñµõÀ» ¶°³ª ½Ã³ªÀ̱¤¾ß¿¡ À̸£·¯ ±× ±¤¾ß¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×°÷ »ê¾Õ¿¡ ÁøÀ» Ä£ ´ÙÀ½
 Afr1953 hulle het van R?fidim af opgebreek en in die woestyn Sinai gekom en in die woestyn laer opgeslaan. En Israel het daar teenoor die berg laer opgeslaan.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬²¬Ñ¬æ¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ú¬ß¬Ñ¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan De br©ªd op fra Refdim og kom til Sinaj ¨ªrken og slog Lejr i ¨ªrkenen. Der slog . Israel Lejr lige over for Bjerget,
 GerElb1871 Sie brachen auf von Rephidim und kamen in die W?ste Sinai und lagerten sich in der W?ste; und Israel lagerte sich daselbst dem Berge gegen?ber.
 GerElb1905 Sie brachen auf von Rephidim und kamen in die W?ste Sinai und lagerten sich in der W?ste; und Israel lagerte sich daselbst dem Berge gegen?ber.
 GerLut1545 Denn sie waren ausgezogen von Raphidim und wollten in die W?ste Sinai; und lagerten sich in der W?ste daselbst gegen dem Berg.
 GerSch Denn sie waren von Raphidim ausgezogen und in die W?ste Sinai gekommen und lagerten sich in der W?ste; Israel lagerte sich daselbst dem Berg gegen?ber.
 UMGreek ¥Å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥Ñ¥á¥õ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥Ò¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?.
 ACV And when they were departed from Rephidim, and came to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness, and there Israel encamped before the mount.
 AKJV For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
 ASV And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
 BBE And when they had gone away from Rephidim and had come into the waste land of Sinai, they put up their tents in the waste land before the mountain: there Israel put up its tents.
 DRC For departing out of Raphidim, and coming to the desert of Sinai, they camped in the same place, and there Israel pitched their tents over against the mountain.
 Darby they departed from Rephidim, and came into the wilderness of Sinai, and encamped in the wilderness; and Israel encamped there before the mountain.
 ESV They set out from (ch. 17:1, 8) Rephidim and came into the wilderness of Sinai, and they encamped in the wilderness. There Israel encamped before (See ch. 3:1) the mountain,
 Geneva1599 For they departed from Rephidim, and came to the desart of Sinai, and camped in the wildernesse: euen there Israel camped before the mount.
 GodsWord Israel had moved from Rephidim and had come into the desert of Sinai. They had set up camp there in front of the mountain.
 HNV When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israelencamped before the mountain.
 JPS And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
 Jubilee2000 For they had departed from Rephidim and were come [to] the desert of Sinai and had pitched in the wilderness, and there Israel camped before the mount.
 LITV And they pulled up stakes from Rephidim and came to the wilderness of Sinai. And they camped in the wilderness. And Israel camped there before the mountain.
 MKJV And they journeyed from Rephidim, and came to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness. And Israel camped there in front of the mount.
 RNKJV For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
 RWebster For they had departed from Rephidim , and had come to the desert of Sinai , and had pitched in the wilderness ; and there Israel encamped before the mount .
 Rotherham then was it that they brake up out of Rephidim and came into the desert of Sinai, and encamped in the desert,?yea Israel encamped there before the mountain.
 UKJV For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
 WEB When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israelencamped before the mountain.
 Webster For they had departed from Rephidim, and had come [to] the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
 YLT and they journey from Rephidim, and enter the wilderness of Sinai, and encamp in the wilderness; and Israel encampeth there before the mount.
 Esperanto Ili eliris el Refidim, kaj venis en la dezerton Sinaj kaj starigis sian tendaron en la dezerto; kaj Izrael starigxis tie tendare antaux la monto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í ¥å¥ê ¥ñ¥á¥õ¥é¥ä¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø