¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̵å·Î°¡ À̸£µÇ ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼¿Í ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®³»½Ã°í ¹é¼ºÀ» ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¼Õ ¾Æ·¡¿¡¼ °ÇÁö¼Ìµµ´Ù |
KJV |
And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. |
NIV |
He said, "Praise be to the LORD, who rescued you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who rescued the people from the hand of the Egyptians. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸»ÇÏ¿´´Ù. `¿¡ÁýÆ®ÀεéÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿Í ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁö½Å ¾ßÈѾ߸»·Î ¸¶¶¥È÷ Âù¾ç¹ÞÀ¸½Ç ºÐÀÌ´Ù. ±×°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀÇ ¾ï¾Ð¿¡¼ °ÇÁ® ³»¼Ì±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿Í ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁö½Å ¿©È£¿Í¾ß¸»·Î ¸¶¶¥È÷ Âù¾ç¹ÞÀ¸½ÇºÐÀÌ´Ù. ±×°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀÇ ¾ï¾Ð¿¡¼ °ÇÁ®³»¼Ì±¸³ª. |
Afr1953 |
Daarop s? Jetro: Gese?nd is die HERE wat julle verlos het uit die hand van die Egiptenaars en uit die hand van Farao, wat die volk onder die hand van die Egiptenaars uit verlos het. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬ä¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö! |
Dan |
Og Jetro sagde: "Lovet v©¡re HERREN, som har frelst eder af ¨¡gypternes og Faraos. H?nd!" |
GerElb1871 |
Und Jethro sprach: Gepriesen sei Jehova, der euch errettet hat aus der Hand der ?gypter und aus der Hand des Pharao, der das Volk errettet hat unter der Hand der ?gypter hinweg! |
GerElb1905 |
Und Jethro sprach: Gepriesen sei Jehova, der euch errettet hat aus der Hand der ?gypter und aus der Hand des Pharao, der das Volk errettet hat unter der Hand der ?gypter hinweg! |
GerLut1545 |
Und Jethro sprach: Gelobet sei der HERR, der euch errettet hat von der ?gypter und Pharaos Hand, der wei©¬ sein Volk von der ?gypter Hand zu erretten. |
GerSch |
Und Jethro sprach: Gelobt sei der HERR, der euch von der Hand der ?gypter und von der Hand des Pharao errettet hat, ja, der sein Volk von der Hand der ?gypter errettet hat! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ï¥è¥ï¥ñ, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í |
ACV |
And Jethro said, Blessed be LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians. |
AKJV |
And Jethro said, Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians. |
ASV |
And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. |
BBE |
And Jethro said, Praise be to the Lord, who has taken you out of the hand of Pharaoh and out of the hand of the Egyptians; freeing the people from the yoke of the Egyptians. |
DRC |
And he said: Blessed is the Lord, who hath delivered you out of the hand of Pharao, and out of the hand of the Egyptians, who hath delivered his people out of the hand of Egypt. |
Darby |
And Jethro said, Blessed be Jehovah, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of the Egyptians. |
ESV |
Jethro said, (Gen. 14:20; 2 Sam. 18:28; Luke 1:68) Blessed be the Lord, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh and has delivered the people from under the hand of the Egyptians. |
Geneva1599 |
Therfore Iethro sayd, Blessed be the Lord who hath deliuered you out of the hande of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh: who hath also deliuered the people from vnder the hand of the Egyptians. |
GodsWord |
He said, "Thank the LORD! He rescued you from the Egyptians and their Pharaoh and rescued these people from the control of the Egyptians, |
HNV |
Jethro said, ¡°Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hasdelivered the people from under the hand of the Egyptians. |
JPS |
And Jethro said: 'Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. |
Jubilee2000 |
And Jethro said, Blessed [be] the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians. |
LITV |
And Jethro said, Blessed be Jehovah who has from the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of Egypt. |
MKJV |
And Jethro said, Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh, and who has delivered the people from under the hand of the Egyptians. |
RNKJV |
And Jethro said, Blessed be ????, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. |
RWebster |
And Jethro said , Blessed be the LORD , who hath delivered you out of the hand of the Egyptians , and out of the hand of Pharaoh , who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians . |
Rotherham |
And Jethro said?Blessed be Yahweh, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh,?Who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians: |
UKJV |
And Jethro said, Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians. |
WEB |
Jethro said, ¡°Blessed be Yahweh, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hasdelivered the people from under the hand of the Egyptians. |
Webster |
And Jethro said, Blessed [be] the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. |
YLT |
and Jethro saith, `Blessed is Jehovah, who hath delivered you from the hand of the Egyptians, and from the hand of Pharaoh--who hath delivered this people from under the hand of the Egyptians; |
Esperanto |
Kaj Jitro diris:Benata estu la Eternulo, kiu savis vin el la manoj de la Egiptoj kaj el la mano de Faraono, kaj kiu savis la popolon el sub la mano de la Egiptoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ï¥è¥ï¥ñ ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø |