Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̵å·Î°¡ À̸£µÇ ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼­¿Í ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»½Ã°í ¹é¼ºÀ» ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¼Õ ¾Æ·¡¿¡¼­ °ÇÁö¼Ìµµ´Ù
 KJV And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 NIV He said, "Praise be to the LORD, who rescued you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who rescued the people from the hand of the Egyptians.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¿¡ÁýÆ®ÀεéÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿Í ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁö½Å ¾ßÈѾ߸»·Î ¸¶¶¥È÷ Âù¾ç¹ÞÀ¸½Ç ºÐÀÌ´Ù. ±×°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀÇ ¾ï¾Ð¿¡¼­ °ÇÁ® ³»¼Ì±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿Í ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁö½Å ¿©È£¿Í¾ß¸»·Î ¸¶¶¥È÷ Âù¾ç¹ÞÀ¸½ÇºÐÀÌ´Ù. ±×°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀÇ ¾ï¾Ð¿¡¼­ °ÇÁ®³»¼Ì±¸³ª.
 Afr1953 Daarop s? Jetro: Gese?nd is die HERE wat julle verlos het uit die hand van die Egiptenaars en uit die hand van Farao, wat die volk onder die hand van die Egiptenaars uit verlos het.
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬ä¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö!
 Dan Og Jetro sagde: "Lovet v©¡re HERREN, som har frelst eder af ¨¡gypternes og Faraos. H?nd!"
 GerElb1871 Und Jethro sprach: Gepriesen sei Jehova, der euch errettet hat aus der Hand der ?gypter und aus der Hand des Pharao, der das Volk errettet hat unter der Hand der ?gypter hinweg!
 GerElb1905 Und Jethro sprach: Gepriesen sei Jehova, der euch errettet hat aus der Hand der ?gypter und aus der Hand des Pharao, der das Volk errettet hat unter der Hand der ?gypter hinweg!
 GerLut1545 Und Jethro sprach: Gelobet sei der HERR, der euch errettet hat von der ?gypter und Pharaos Hand, der wei©¬ sein Volk von der ?gypter Hand zu erretten.
 GerSch Und Jethro sprach: Gelobt sei der HERR, der euch von der Hand der ?gypter und von der Hand des Pharao errettet hat, ja, der sein Volk von der Hand der ?gypter errettet hat!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ï¥è¥ï¥ñ, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í
 ACV And Jethro said, Blessed be LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 AKJV And Jethro said, Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 ASV And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 BBE And Jethro said, Praise be to the Lord, who has taken you out of the hand of Pharaoh and out of the hand of the Egyptians; freeing the people from the yoke of the Egyptians.
 DRC And he said: Blessed is the Lord, who hath delivered you out of the hand of Pharao, and out of the hand of the Egyptians, who hath delivered his people out of the hand of Egypt.
 Darby And Jethro said, Blessed be Jehovah, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 ESV Jethro said, (Gen. 14:20; 2 Sam. 18:28; Luke 1:68) Blessed be the Lord, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh and has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 Geneva1599 Therfore Iethro sayd, Blessed be the Lord who hath deliuered you out of the hande of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh: who hath also deliuered the people from vnder the hand of the Egyptians.
 GodsWord He said, "Thank the LORD! He rescued you from the Egyptians and their Pharaoh and rescued these people from the control of the Egyptians,
 HNV Jethro said, ¡°Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hasdelivered the people from under the hand of the Egyptians.
 JPS And Jethro said: 'Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 Jubilee2000 And Jethro said, Blessed [be] the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 LITV And Jethro said, Blessed be Jehovah who has from the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of Egypt.
 MKJV And Jethro said, Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh, and who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 RNKJV And Jethro said, Blessed be ????, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 RWebster And Jethro said , Blessed be the LORD , who hath delivered you out of the hand of the Egyptians , and out of the hand of Pharaoh , who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians .
 Rotherham And Jethro said?Blessed be Yahweh, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh,?Who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians:
 UKJV And Jethro said, Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 WEB Jethro said, ¡°Blessed be Yahweh, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hasdelivered the people from under the hand of the Egyptians.
 Webster And Jethro said, Blessed [be] the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
 YLT and Jethro saith, `Blessed is Jehovah, who hath delivered you from the hand of the Egyptians, and from the hand of Pharaoh--who hath delivered this people from under the hand of the Egyptians;
 Esperanto Kaj Jitro diris:Benata estu la Eternulo, kiu savis vin el la manoj de la Egiptoj kaj el la mano de Faraono, kaj kiu savis la popolon el sub la mano de la Egiptoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ï¥è¥ï¥ñ ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø