Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 14Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³»°Ô ºÎ¸£Â¢´À³Ä À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡°Ô Çϰí
 KJV And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
 NIV Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢±â¸¸ ÇÏ´À³Ä ? À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÁøÇ϶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢±â¸¸ ÇÏ´À³Ä. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÁøÇ϶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Toe vra die HERE vir Moses: Wat roep jy na My? S? aan die kinders van Israel dat hulle moet wegtrek.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê ¬Ü¬ì¬Þ ¬®¬Ö¬ß? ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan Da sagde HERREN til Moses: "Hvorfor r?ber du til mig? Sig til Israeliterne, at de skal bryde op!
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? rede zu den Kindern Israel, da©¬ sie aufbrechen.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? Rede zu den Kindern Israel, da©¬ sie aufbrechen.
 GerLut1545 Der HERR sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? Sage den Kindern Israel, da©¬ sie ziehen!
 GerSch Der HERR sprach zu Mose: Was schreist du zu mir? Sage den Kindern Israel, da©¬ sie ziehen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ó¥é ¥â¥ï¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å; ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é
 ACV And LORD said to Moses, Why do thou cry to me? Speak to the sons of Israel, that they go forward.
 AKJV And the LORD said to Moses, Why cry you to me? speak to the children of Israel, that they go forward:
 ASV And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
 BBE And the Lord said to Moses, Why are you crying out to me? give the children of Israel the order to go forward.
 DRC And the Lord said to Moses: Why criest thou to me? Speak to the children of Israel to go forward.
 Darby And Jehovah said to Moses, Why dost thou cry unto me? Speak unto the children of Israel, that they go forward.
 ESV The Lord said to Moses, Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward.
 Geneva1599 And the Lord sayd vnto Moses, Wherefore cryest thou vnto me? speake vnto the children of Israel that they go forward:
 GodsWord Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to start moving.
 HNV The LORD said to Moses, ¡°Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Wherefore criest thou unto Me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
 Jubilee2000 Then the LORD said unto Moses, Why criest thou unto me? Speak unto the sons of Israel that they go forward:
 LITV And Jehovah said to Moses, Why do you cry to Me? Speak to the sons of Israel, and let them pull up.
 MKJV And the LORD said to Moses, Why do you cry to Me? Speak to the sons of Israel, that they go forward.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
 RWebster And the LORD said to Moses , Why criest thou to me? speak to the children of Israel , that they go forward :
 Rotherham And Yahweh said unto Moses, What outcry wouldst thou make unto me? Speak unto the sons of Israel, that they go forward;
 UKJV And the LORD said unto Moses, Wherefore cry you unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
 WEB Yahweh said to Moses, ¡°Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.
 Webster And the LORD said to Moses, Why criest thou to me? Speak to the children of Israel, that they go forward:
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `What? thou criest unto Me--speak unto the sons of Israel, and they journey;
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Kion vi krias al Mi? diru al la Izraelidoj, ke ili ekiru.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ó¥é ¥â¥ï¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥æ¥å¥ô¥î¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø