Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¹Ù·Î°¡ ¼ûÀ» ½¯ ¼ö ÀÖ°Ô µÊÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï°­ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ°Í°ú °°´õ¶ó
 KJV But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
 NIV But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
 °øµ¿¹ø¿ª À̸®ÇÏ¿© ÇѼû µ¹¸®°Ô µÈ ÆÄ¶ó¿À´Â °íÁýÀ» ºÎ·Á ±×µéÀÇ ¿ä±¸¸¦ µé¾î ÁÖ·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̸®ÇÏ¿© ÇѼû µ¹¸®°Ô µÈ ¹Ù·Î´Â °íÁýÀ» ºÎ·Á ±×µéÀÇ ¿ä±¸¸¦ µé¾îÁÖ·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴë·Î¿´´Ù.
 Afr1953 En toe Farao sien dat daar verligting kom, het hy sy hart verhard en na hulle nie geluister nie, soos die HERE gespreek het.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý.
 Dan Men da Farao s?, at han havde f?et Luft, forh©¡rdede han sit Hjerte og h©ªrte ikke p? dem, s?ledes som HERREN havde sagt.
 GerElb1871 Und als der Pharao sah, da©¬ Erleichterung geworden war, da verstockte er sein Herz, und er h?rte nicht auf sie, so wie Jehova geredet hatte.
 GerElb1905 Und als der Pharao sah, da©¬ Erleichterung geworden war, da verstockte er sein Herz, und er h?rte nicht auf sie, so wie Jehova geredet hatte.
 GerLut1545 Da aber Pharao sah, da©¬ er Luft gekriegt hatte, ward sein Herz verh?rtet und h?rete sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.
 GerSch Da aber der Pharao sah, da©¬ er Luft gekriegt hatte, verh?rtete er sein Herz und h?rte nicht auf sie, wie denn der HERR gesagt hatte.
 UMGreek ¥É¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥í¥á¥÷¥ô¥ö¥ç, ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart, and did not hearken to them, as LORD had spoken.
 AKJV But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and listened not to them; as the LORD had said.
 ASV But when Pharaoh saw that there was respite, he (1) hardened his heart, and hearkened not unto them; as Jehovah had spoken. (1) Heb made heavy )
 BBE But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said.
 DRC And Pharao seeing that rest was given, hardened his own heart, and did not hear them, as the Lord had commanded.
 Darby And Pharaoh saw that there was respite; and he hardened his heart, and hearkened not to them, as Jehovah had said.
 ESV But when Pharaoh saw that there was a ([Eccles. 8:11]) respite, he (ver. 32; ch. 7:14; 9:7, 34; 10:1) hardened his heart and would not listen to them, as the Lord had said.
 Geneva1599 But when Pharaoh sawe that hee had rest giuen him, he hardened his heart, and hearkened not vnto them, as the Lord had said.
 GodsWord When Pharaoh saw that the plague was over, he became stubborn and would not listen to Moses and Aaron, as the LORD had predicted.
 HNV But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn¡¯t listen to them, as the LORD had spoken.
 JPS But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
 Jubilee2000 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and did not hearken unto them as the LORD had said.
 LITV And Pharaoh saw that there was relief. And he made his heart heavy, and he did not listen to them, as Jehovah had said.
 MKJV But Pharaoh saw that there was relief, and he hardened his heart, and did not listen to them, even as the LORD had said.
 RNKJV But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as ???? had said.
 RWebster But when Pharaoh saw that there was respite , he hardened his heart , and hearkened not to them; as the LORD had said .
 Rotherham But when Pharaoh saw that there had come a respite, then made he his heart dull and hearkened not unto them,?as spake Yahweh.
 UKJV But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
 WEB But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn¡¯t listen to them, as Yahweh had spoken.
 Webster But when Pharaoh saw that there was respit, he hardened his heart, and hearkened not to them, as the LORD had said.
 YLT And Pharaoh seeth that there hath been a respite, and he hath hardened his heart, and hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.
 Esperanto Sed kiam Faraono vidis, ke farigxis faciligxo, li malmoligis sian koron kaj ne auxskultis ilin, kiel diris la Eternulo.
 LXX(o) (8:11) ¥é¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥á¥í¥á¥÷¥ô¥î¥é? ¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø