Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ³õ¾Æ Áֽô϶ó ±× ¶§¿¡ ½Êº¸¶ó°¡ ÇÇ ³²ÆíÀ̶ó ÇÔÀº ÇÒ·Ê ¶§¹®À̾ú´õ¶ó
 KJV So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
 NIV So the LORD let him alone. (At that time she said "bridegroom of blood," referring to circumcision.)
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¾ßÈѲ²¼­ ±×¸¦ ³õ¾Æ Á̴ּÙ. ±×·¡¼­ ½Ã»Ç¶ó´Â `Çҷʸ¦ º£Ç®¾î ÇÇ Èê·Á ¾òÀº ½Å¶û' À̶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ³õ¾ÆÁ̴ּÙ. ±×·¡¼­ ½Êº¸¶ó´Â ¡¶Çҷʸ¦ º£Ç®¾î ÇÇÈê·Á ¾ò´Â ½Å¶û¡·À̶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Hy het hom laat staan. Toe het sy ges?: Bloedbruidegom! -- met die oog op die besnydenis.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬â¬ì¬Ó¬Ö¬ß ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬è! -- ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à.
 Dan S? lod han ham i Fred. Ved den Lejlighed brugte hun Ordet "Blodbrudgom" med Hentydning til Omsk©¡relsen.
 GerElb1871 Da lie©¬ er von ihm ab. Damals sprach sie "Blutbr?utigam" der Beschneidung wegen.
 GerElb1905 Da lie©¬ er von ihm ab. Damals sprach sie "Blutbr?utigam" der Beschneidung wegen.
 GerLut1545 Da lie©¬ er von ihm ab. Sie sprach aber Blutbr?utigam um der Beschneidung willen.
 GerSch Da lie©¬ er von ihm ab. Sie sagte aber ?Blutbr?utigam? um der Beschneidung willen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Í¥ô¥ì¥õ¥é¥ï? ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ï¥ì¥ç?.
 ACV So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood thou are, because of the circumcision.
 AKJV So he let him go: then she said, A bloody husband you are, because of the circumcision.
 ASV So he let him alone. Then she said, (1) A bridegroom of blood art thou , because of the circumcision. (1) Or A bridegroom of blood in regard of the circumcision )
 BBE So he let him go. Then she said, You are a husband of blood because of the circumcision.
 DRC And he let him go after she had said A bloody spouse art thou to me, because of the circumcision.
 Darby And he let him go. Then she said, A bloody husband--because of the circumcision.
 ESV So he let him alone. It was then that she said, A bridegroom of blood, because of the circumcision.
 Geneva1599 So he departed from him. Then she saide, O bloodie husband (because of the circumcision)
 GodsWord So the LORD let him alone. It was because of the circumcision that she said at that time, "You are a bridegroom of blood!"
 HNV So he let him alone. Then she said, ¡°You are a bridegroom of blood,¡± because of the circumcision.
 JPS So He let him alone. Then she said: 'A bridegroom of blood in regard of the circumcision.'
 Jubilee2000 So he let him go: then she said, A bloody husband [thou art], because of the circumcision.
 LITV And He pulled back from him. Then she said, A bridegroom of bloods, for the circumcision.
 MKJV So He let him go. Then she said, You are a bloody husband, because of the circumcision.
 RNKJV So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
 RWebster So he let him go : then she said , A bloody husband thou art , because of the circumcision .
 Rotherham So he let him go, Then, it was that she said, A bridegroom by rites of blood?with regard to the rites of circumcision.
 UKJV So he let him go: then she said, A bloody husband you are, because of the circumcision.
 WEB So he let him alone. Then she said, ¡°You are a bridegroom of blood,¡± because of the circumcision.
 Webster So he let him go: then she said, A bloody husband [thou art], because of the circumcision.
 YLT and He desisteth from him: then she said, `A bridegroom of blood,' in reference to the circumcision.
 Esperanto Tiam Li forlasis lin. Kaj sxi diris:Sanga fiancxo per la cirkumcido.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ï¥ì¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø