¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ±æÀ» °¡´Ù°¡ ¼÷¼Ò¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ±×¸¦ ¸¸³ª»ç ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇϽÅÁö¶ó |
KJV |
And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. |
NIV |
At a lodging place on the way, the LORD met Moses and was about to kill him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ±æÀ» ¶°³ª °¡´Ù°¡ ÇÑ °÷¿¡ À̸£·¯ ¹ãÀ» ¹¬´Âµ¥ ¾ßÈѲ²¼ ã¾Æ ¿À½Ã¾î ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á°í Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ±æÀ» ¶°³ª°¡´Ù°¡ ÇÑ °÷¿¡ À̸£·¯ ¹ãÀ» ¹¬´Âµ¥ ¿©È£¿Í²²¼ ã¾Æ¿À½Ã¿© ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á°í Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En op die pad in die herberg het die HERE hom te?gekom en wou hom doodmaak. |
BulVeren |
¬¡ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬à¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö. |
Dan |
Men undervejs, i Natteherberget, kom HERREN imod ham og vilde dr©¡be ham. |
GerElb1871 |
Und es geschah auf dem Wege, in der Herberge, da fiel Jehova ihn an und suchte ihn zu t?ten. |
GerElb1905 |
Und es geschah auf dem Wege, in der Herberge, da fiel Jehova ihn an und suchte ihn zu t?ten. |
GerLut1545 |
Und als er unterwegen in der Herberge war, kam ihm der HERR entgegen und wollte ihn t?ten. |
GerSch |
Als er aber unterwegs in der Herberge war, griff ihn der HERR an und wollte ihn t?ten. |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á¥ó¥é, ¥ò¥ô¥í¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And it came to pass on the way at the lodging-place, that LORD met him, and sought to kill him. |
AKJV |
And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. |
ASV |
And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him. |
BBE |
Now on the journey, at the night's resting-place, the Lord came in his way and would have put him to death. |
DRC |
And when he was in his journey, in the inn, the Lord met him, and would have killed him. |
Darby |
And it came to pass on the way, in the inn, that Jehovah came upon him, and sought to slay him. |
ESV |
At a lodging place on the way ([Num. 22:22; 1 Chr. 21:16]) the Lord met him and ([Gen. 17:14]) sought to put him to death. |
Geneva1599 |
And as he was by the waye in the ynne, the Lord met him, and would haue killed him. |
GodsWord |
Along the way they stopped for the night. The LORD met Moses and tried to kill him. |
HNV |
It happened on the way at a lodging place, that the LORD met Moses and wanted to kill him. |
JPS |
And it came to pass on the way at the lodging-place, that the LORD met him, and sought to kill him. |
Jubilee2000 |
And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him and sought to kill him. |
LITV |
And it happened on the way, in the lodging place, Jehovah met him and sought to kill him. |
MKJV |
And it happened by the way, in the inn, that the LORD met him and sought to kill him. |
RNKJV |
And it came to pass by the way in the inn, that ???? met him, and sought to kill him. |
RWebster |
And it came to pass by the way in the inn , that the LORD met him, and sought to kill him. |
Rotherham |
And it came to pass, on the way, in the resting-place for the night, that Yahweh fell upon him, and sought to kill him. |
UKJV |
And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. |
WEB |
It happened on the way at a lodging place, that Yahweh met Moses and wanted to kill him. |
Webster |
And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. |
YLT |
And it cometh to pass in the way, in a lodging place, that Jehovah meeteth him, and seeketh to put him to death; |
Esperanto |
Sur la vojo, en la noktohaltejo, renkontis lin la Eternulo kaj volis mortigi lin; |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥é |