¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 28Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Æò¾ÈÈ÷ ¾Æ¹öÁö ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽÿÀ¸é ¿©È£¿Í²²¼ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ç °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God: |
NIV |
so that I return safely to my father's house, then the LORD will be my God |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹«»çÈ÷ ¾Æ¹öÁö ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡°Ô¸¸ ÇÏ¿© ÁֽŴٸé, Àú´Â ¾ßÈÑ´ÔÀ» Á¦ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î ¸ð½Ã°í, |
ºÏÇѼº°æ |
¹«»çÈ÷ ¾Æ¹öÁö ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô¸¸ ÇÏ¿© ÁֽŴٸé Àú´Â ¿©È£¿Í´ÔÀ» Á¦ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î ¸ð½Ã°í |
Afr1953 |
en ek behoue na die huis van my vader sal terugkom, dan sal die HERE my God wees. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ú¬â ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬à¬Û ¬¢¬à¬Ô, |
Dan |
og hvis jeg kommer uskadt tilbage til min Faders Hus, s? skal HERREN v©¡re min Gud, |
GerElb1871 |
und ich in Frieden zur?ckkehre zum Hause meines Vaters, so soll Jehova mein Gott (Eig. mir zum Gott sein) sein. |
GerElb1905 |
und ich in Frieden zur?ckkehre zum Hause meines Vaters, so soll Jehova mein Gott (Eig. mir zum Gott sein) sein. |
GerLut1545 |
und mich mit Frieden wieder heim zu meinem Vater bringen, so soll der HERR mein Gott sein, |
GerSch |
und mich wieder mit Frieden heim zu meinem Vater bringt, so soll der HERR mein Gott sein; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
so that I come again to my father's house in peace, and LORD will be my God, |
AKJV |
So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God: |
ASV |
so that I come again to my father's house in peace, (1) and Jehovah will be my God, (1) Or then shall Jehovah be my God, and this stone etc ) |
BBE |
So that I come again to my father's house in peace, then I will take the Lord to be my God, |
DRC |
And I shall return prosperously to my father's house: the Lord shall be my God: |
Darby |
and I come again to my father's house in peace--then shall Jehovah be my God. |
ESV |
([Judg. 11:31; 2 Sam. 15:7-9]) so that I come again to my father's house in peace, (Deut. 26:17) then the Lord shall be my God, |
Geneva1599 |
So that I come againe vnto my fathers house in safetie, then shall the Lord be my God. |
GodsWord |
and if I return safely to my father's home, then the LORD will be my God. |
HNV |
so that I come again to my father¡¯s house in peace, and the LORD will be my God, |
JPS |
so that I come back to my father's house in peace, then shall the LORD be my God, |
Jubilee2000 |
so that I come again to my father's house in peace, then shall the LORD be my God; |
LITV |
and I return in peace to the house of my father, then Jehovah shall be my God, |
MKJV |
and I come again to my father's house in peace, then shall the Jehovah be my God. |
RNKJV |
So that I come again to my fathers house in peace; then shall ???? be my Elohim: |
RWebster |
So that I come again to my father's house in peace ; then shall the LORD be my God : |
Rotherham |
and I come back in prosperity unto the house of my father, Then will Yahweh prove to be my God,? |
UKJV |
So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God: |
WEB |
so that I come again to my father¡¯s house in peace, and Yahweh will be my God, |
Webster |
So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God: |
YLT |
when I have turned back in peace unto the house of my father, and Jehovah hath become my God, |
Esperanto |
kaj mi revenos en paco al la domo de mia patro, kaj la Eternulo estos por mi Dio: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ì¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í |