Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 28Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀÌ ÀáÀÌ ±ú¾î À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ °ú¿¬ ¿©±â °è½Ã°Å´Ã ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
 NIV When Jacob awoke from his sleep, he thought, "Surely the LORD is in this place, and I was not aware of it."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ß°öÀº Àá¿¡¼­ ±ú¾î³ª `Âü¸» ¾ßÈѲ²¼­ ¿©±â °è¼Ì´Âµ¥µµ ³»°¡ ¸ð¸£°í ÀÖ¾ú±¸³ª' Çϸç
 ºÏÇѼº°æ ¾ß°öÀº Àá¿¡¼­ ±ú¿©³ª ¡¶Âü¸» ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©±â °è¼Ì´Âµ¥µµ ³»°¡ ¸ð¸£°í ÀÖ¾ú±¸³ª.¡· Çϸç
 Afr1953 Daarop word Jakob uit sy slaap wakker en s?: Waarlik, die HERE is op hierdie plek, en ?k het dit nie geweet nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ß¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Ý.
 Dan Da Jakob v?gnede af sin S©ªvn, sagde han: "Sandelig, HERREN er p? dette Sted, og jeg vidste det ikke!"
 GerElb1871 Und Jakob erwachte von seinem Schlafe und sprach: F?rwahr, Jehova ist an diesem Orte, und ich wu©¬te es nicht!
 GerElb1905 Und Jakob erwachte von seinem Schlafe und sprach: F?rwahr, Jehova ist an diesem Orte, und ich wu©¬te es nicht!
 GerLut1545 Da nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Gewi©¬lich ist der HERR an diesem Ort, und ich wu©¬te es nicht.
 GerSch Da nun Jakob von seinem Schlaf erwachte, sprach er: Gewi©¬ ist der HERR an diesem Ort, und ich wu©¬te es nicht!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥å¥é? ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å, ¥Â¥å¥â¥á¥é¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í.
 ACV And Jacob awoke out of his sleep, and he said, Surely LORD is in this place, and I did not know it.
 AKJV And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
 ASV And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place; and I knew it not.
 BBE And Jacob, awaking from his sleep, said, Truly, the Lord is in this place and I was not conscious of it.
 DRC And when Jacob awaked out of sleep, he said: Indeed the Lord is in this place, and I knew it not.
 Darby And Jacob awoke from his sleep, and said, Surely Jehovah is in this place, and I knew it not.
 ESV Then Jacob awoke from his sleep and said, Surely the Lord is (Ex. 3:5; Josh. 5:15) in this place, and I did not know it.
 Geneva1599 Then Iaakob awoke out of his sleepe, and sayde, Surely the Lord is in this place, and I was not aware.
 GodsWord Then Jacob woke up from his sleep and exclaimed, "Certainly, the LORD is in this place, and I didn't know it!"
 HNV Jacob awakened out of his sleep, and he said, ¡°Surely the LORD is in this place, and I didn¡¯t know it.¡±
 JPS And Jacob awaked out of his sleep, and he said: 'Surely the LORD is in this place; and I knew it not.'
 Jubilee2000 And Jacob awakened out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place, and I knew [it] not.
 LITV And Jacob awakened from his sleep, and said, Surely Jehovah is in this place, and I did not know.
 MKJV And Jacob awakened from his sleep. And he said, Surely the LORD is in this place, and I did not know.
 RNKJV And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely ???? is in this place; and I knew it not.
 RWebster And Jacob awoke from his sleep , and he said , Surely the LORD is in this place ; and I knew it not.
 Rotherham And Jacob awoke from his sleep, and said. Surely, Yahweh was in this place, And I, knew it not.
 UKJV And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
 WEB Jacob awakened out of his sleep, and he said, ¡°Surely Yahweh is in this place, and I didn¡¯t know it.¡±
 Webster And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew [it] not.
 YLT And Jacob awaketh out of his sleep, and saith, `Surely Jehovah is in this place, and I knew not;'
 Esperanto Kaj Jakob vekigxis el sia dormo, kaj li diris: Vere, la Eternulo estas en cxi tiu loko, kaj mi ne sciis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø