¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 25Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ»èÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ÀÓ½ÅÇÏÁö ¸øÇϹǷΠ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ °£±¸¸¦ µéÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×ÀÇ ¾Æ³» ¸®ºê°¡°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. |
NIV |
Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸®ºê°¡°¡ ¾Æ±â¸¦ ³ºÁö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀÌ»ç¾ÇÀº ¾ßÈѲ² ¾Æ±â¸¦ °®°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í ºô¾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ±×ÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾î ÁÖ½Ã¾î ¾Æ³» ¸®ºê°¡°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿´´Âµ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
¸®ºê°¡°¡ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÁö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀÌ»èÀº ¿©È£¿Í²² ¾ÆÀ̸¦ °®°Ô ÇØ´Þ¶ó°í ºô¾ú´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾îÁֽÿ© ¾ÈÇØ ¸®ºê°¡°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿´´Âµ¥ |
Afr1953 |
En Isak het die HERE gesmeek met die oog op sy vrou, want sy was onvrugbaar; en die HERE het hom verhoor, sodat sy vrou Rebekka swanger geword het. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬Ö¬ä¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ. |
Dan |
Men Isak bad til HERREN for sin Hustru, thi hun var ufrugtbar; og HERREN b©ªnh©ªrte ham, og Rebekka, hans Hustru, blev frugtsommelig. |
GerElb1871 |
Und Isaak bat Jehova f?r sein Weib, denn sie war unfruchtbar; und Jehova lie©¬ sich von ihm erbitten, und Rebekka, sein Weib, wurde schwanger. |
GerElb1905 |
Und Isaak bat Jehova f?r sein Weib, denn sie war unfruchtbar; und Jehova lie©¬ sich von ihm erbitten, und Rebekka, sein Weib, wurde schwanger. |
GerLut1545 |
Isaak aber bat den HERRN f?r sein Weib, denn sie war unfruchtbar. Und der HERR lie©¬ sich erbitten, und Rebekka, sein Weib, ward schwanger. |
GerSch |
Isaak aber bat den HERRN f?r sein Weib, denn sie war unfruchtbar; und der HERR lie©¬ sich von ihm erbitten, und sein Weib Rebekka ward guter Hoffnung. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥å¥ó¥ï ¥ï ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ç ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Isaac entreated LORD for his wife, because she was barren. And LORD was entreated by him, and Rebekah his wife conceived. |
AKJV |
And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived. |
ASV |
And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren: and Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived. |
BBE |
Isaac made prayer to the Lord for his wife because she had no children; and the Lord gave ear to his prayer, and Rebekah became with child. |
DRC |
And Isaac besought the Lord for his wife, because she was barren; and he heard him, and made Rebecca to conceive. |
Darby |
And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren; and Jehovah was entreated of him, and Rebecca his wife conceived. |
ESV |
And Isaac prayed to the Lord for his wife, because she was barren. And (2 Sam. 21:14; 24:25; 1 Chr. 5:20; 2 Chr. 33:13; Ezra 8:23) the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife conceived. |
Geneva1599 |
And Izhak prayed vuto the Lord for his wife, because she was barren: and the Lord was intreated of him, and Rebekah his wife conceiued, |
GodsWord |
Isaac prayed to the LORD for his wife because she was childless. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant. |
HNV |
Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren. The LORD was entreated by him, and Rebekah his wife conceived. |
JPS |
And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren; and the LORD let Himself be entreated of him, and Rebekah his wife conceived. |
Jubilee2000 |
And Isaac prayed unto the LORD for his wife because she [was] barren; and the LORD accepted him, and Rebekah his wife conceived. |
LITV |
And Isaac prayed to Jehovah for his wife for she was barren. And Jehovah was entreated for him, and his wife Rebekah conceived. |
MKJV |
And Isaac prayed to the LORD for his wife, because she was barren. And the LORD heard him, and Rebekah his wife conceived. |
RNKJV |
And Isaac intreated ???? for his wife, because she was barren: and ???? was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. |
RWebster |
And Isaac entreated the LORD for his wife , because she was barren : and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived . |
Rotherham |
So then Isaac made entreaty unto Yahweh in behalf of his wife, for she was, barren,?and Yahweh suffered himself to be entreated by him, and Rebekah his wife conceived. |
UKJV |
And Isaac implored the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was implored of him, and Rebekah his wife conceived. |
WEB |
Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived. |
Webster |
And Isaac entreated the LORD for his wife, because she [was] barren: and the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived. |
YLT |
And Isaac maketh entreaty to Jehovah before his wife, for she is barren: and Jehovah is entreated of him, and Rebekah his wife conceiveth, |
Esperanto |
Kaj Isaak pregxis al la Eternulo pri sia edzino, cxar sxi estis senfrukta; kaj la Eternulo cedis al lia pregxo, kaj lia edzino Rebeka gravedigxis. |
LXX(o) |
¥å¥ä¥å¥é¥ó¥ï ¥ä¥å ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ó¥å¥é¥ñ¥á ¥ç¥í ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |