성경장절 |
창세기 24장 31절 |
개역개정 |
라반이 이르되 여호와께 복을 받은 자여 들어오소서 어찌 밖에 서 있나이까 내가 방과 낙타의 처소를 준비하였나이다 |
KJV |
And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. |
NIV |
"Come, you who are blessed by the LORD," he said. "Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels." |
공동번역 |
라반이 권하였다. `야훼께 복받은 노인장, 어서 들어가십시다. 왜 이렇게 밖에 서 계십니까 ? 방도 치워 놓았고 낙타 우리도 마련해 놓았습니다.' |
북한성경 |
라반이 권하였다. 《여호와께 복받은 로인장. 어서 들어가십시다. 왜 이렇게 밖에 서 계십니까. 방도 치워놓았고 락타우리도 마련해 놓았습니다.》 |
Afr1953 |
en ges?: Kom in, gese?nde van die HERE! Waarom staan jy buitekant terwyl ek die huis reggemaak het en ook plek vir die kamele? |
BulVeren |
И каза: Влез, ти, благословен от ГОСПОДА, защо стоиш вън? Приготвих къщата и място за камилите. |
Dan |
og han sagde: "Kom, du HERRENs velsignede, hvorfor st?r du herude? Jeg har ryddet op i Huset og gjort Plads til Kamelerne." |
GerElb1871 |
Und er sprach: Komm herein, Gesegneter Jehovas! Warum stehst du draußen? Denn ich habe das Haus aufger?umt, und Raum ist f?r die Kamele. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Komm herein, Gesegneter Jehovas! Warum stehst du draußen? Denn ich habe das Haus aufger?umt, und Raum ist f?r die Kamele. |
GerLut1545 |
Und er sprach: Komm herein, du Gesegneter des HERRN! Warum stehest du draußen? Ich habe das Haus ger?umet und f?r die Kamele auch Raum gemacht. |
GerSch |
Und er sprach: Komm herein, du Gesegneter des HERRN, warum stehst du draußen? Ich habe das Haus ger?umt und f?r die Kamele Platz gemacht. |
UMGreek |
Και ειπεν, Εισελθε, ευλογημενε του Κυριου δια τι ιστασαι εξω; επειδη εγω ητοιμασα την οικιαν και τοπον δια τα? καμηλου?. |
ACV |
And he said, Come in, thou blessed of LORD. Why do thou stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels. |
AKJV |
And he said, Come in, you blessed of the LORD; why stand you without? for I have prepared the house, and room for the camels. |
ASV |
And he said, Come in, thou blessed of Jehovah; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. |
BBE |
And he said to him, Come in, you on whom is the blessing of the Lord; why are you waiting outside? for I have made the house ready for you, and a place for the camels. |
DRC |
And said to him: Come in, thou blessed of the Lord: why standest thou without? I have prepared the house, and a place for the camels. |
Darby |
And he said, Come in, blessed of Jehovah! why standest thou outside? for I have prepared the house, and room for the camels. |
ESV |
He said, Come in, ([ch. 26:29; Judg. 17:2; Ruth 3:10]) O blessed of the Lord. Why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels. |
Geneva1599 |
And he saide, Come in thou blessed of the Lord: wherefore standest thou without, seeing I haue prepared the house, and roume for ye camels? |
GodsWord |
He said, "Come in, you whom the LORD has blessed. Why are you standing out here? I have straightened up the house and made a place for the camels." |
HNV |
He said, “Come in, you blessed of the LORD. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels.” |
JPS |
And he said: 'Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have cleared the house, and made room for the camels.' |
Jubilee2000 |
And he said, Come in, thou blessed of the LORD; why dost thou stand outside? For I have prepared the house, and the place for the camels. |
LITV |
And he said, Come in, blessed of Jehovah! Why are you standing outside? I have prepared the house and a place for the camels. |
MKJV |
And he said, Come in, blessed of the LORD. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels. |
RNKJV |
And he said, Come in, thou blessed of ????; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. |
RWebster |
And he said , Come in , thou blessed of the LORD ; why standest thou outside ? for I have prepared the house , and room for the camels . |
Rotherham |
and he said, Come in. thou blessed of Yahweh,?Wherefore shouldst thou stand outside, when I have made ready the house and a place for the camels? |
UKJV |
And he said, Come in, you blessed of the LORD; wherefore stand you without? for I have prepared the house, and room for the camels. |
WEB |
He said, “Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels.” |
Webster |
And he said, Come in, thou blessed of the LORD; why standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. |
YLT |
And he saith, `Come in, O blessed one of Jehovah, why standest thou without, and I--I have prepared the house and place for the camels!' |
Esperanto |
Kaj li diris: Venu, benita de la Eternulo; kial vi staras ekstere? mi pretigis la domon kaj ankaux lokon por la kameloj. |
LXX(o) |
και ειπεν αυτω δευρο εισελθε ευλογητο? κυριο? ινα τι εστηκα? εξω εγω δε ητοιμακα την οικιαν και τοπον ται? καμηλοι? |