Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 24장 31절
 개역개정 라반이 이르되 여호와께 복을 받은 자여 들어오소서 어찌 밖에 서 있나이까 내가 방과 낙타의 처소를 준비하였나이다
 KJV And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
 NIV "Come, you who are blessed by the LORD," he said. "Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels."
 공동번역 라반이 권하였다. `야훼께 복받은 노인장, 어서 들어가십시다. 왜 이렇게 밖에 서 계십니까 ? 방도 치워 놓았고 낙타 우리도 마련해 놓았습니다.'
 북한성경 라반이 권하였다. 《여호와께 복받은 로인장. 어서 들어가십시다. 왜 이렇게 밖에 서 계십니까. 방도 치워놓았고 락타우리도 마련해 놓았습니다.》
 Afr1953 en ges?: Kom in, gese?nde van die HERE! Waarom staan jy buitekant terwyl ek die huis reggemaak het en ook plek vir die kamele?
 BulVeren И каза: Влез, ти, благословен от ГОСПОДА, защо стоиш вън? Приготвих къщата и място за камилите.
 Dan og han sagde: "Kom, du HERRENs velsignede, hvorfor st?r du herude? Jeg har ryddet op i Huset og gjort Plads til Kamelerne."
 GerElb1871 Und er sprach: Komm herein, Gesegneter Jehovas! Warum stehst du draußen? Denn ich habe das Haus aufger?umt, und Raum ist f?r die Kamele.
 GerElb1905 Und er sprach: Komm herein, Gesegneter Jehovas! Warum stehst du draußen? Denn ich habe das Haus aufger?umt, und Raum ist f?r die Kamele.
 GerLut1545 Und er sprach: Komm herein, du Gesegneter des HERRN! Warum stehest du draußen? Ich habe das Haus ger?umet und f?r die Kamele auch Raum gemacht.
 GerSch Und er sprach: Komm herein, du Gesegneter des HERRN, warum stehst du draußen? Ich habe das Haus ger?umt und f?r die Kamele Platz gemacht.
 UMGreek Και ειπεν, Εισελθε, ευλογημενε του Κυριου δια τι ιστασαι εξω; επειδη εγω ητοιμασα την οικιαν και τοπον δια τα? καμηλου?.
 ACV And he said, Come in, thou blessed of LORD. Why do thou stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels.
 AKJV And he said, Come in, you blessed of the LORD; why stand you without? for I have prepared the house, and room for the camels.
 ASV And he said, Come in, thou blessed of Jehovah; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
 BBE And he said to him, Come in, you on whom is the blessing of the Lord; why are you waiting outside? for I have made the house ready for you, and a place for the camels.
 DRC And said to him: Come in, thou blessed of the Lord: why standest thou without? I have prepared the house, and a place for the camels.
 Darby And he said, Come in, blessed of Jehovah! why standest thou outside? for I have prepared the house, and room for the camels.
 ESV He said, Come in, ([ch. 26:29; Judg. 17:2; Ruth 3:10]) O blessed of the Lord. Why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels.
 Geneva1599 And he saide, Come in thou blessed of the Lord: wherefore standest thou without, seeing I haue prepared the house, and roume for ye camels?
 GodsWord He said, "Come in, you whom the LORD has blessed. Why are you standing out here? I have straightened up the house and made a place for the camels."
 HNV He said, “Come in, you blessed of the LORD. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels.”
 JPS And he said: 'Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have cleared the house, and made room for the camels.'
 Jubilee2000 And he said, Come in, thou blessed of the LORD; why dost thou stand outside? For I have prepared the house, and the place for the camels.
 LITV And he said, Come in, blessed of Jehovah! Why are you standing outside? I have prepared the house and a place for the camels.
 MKJV And he said, Come in, blessed of the LORD. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels.
 RNKJV And he said, Come in, thou blessed of ????; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
 RWebster And he said , Come in , thou blessed of the LORD ; why standest thou outside ? for I have prepared the house , and room for the camels .
 Rotherham and he said, Come in. thou blessed of Yahweh,?Wherefore shouldst thou stand outside, when I have made ready the house and a place for the camels?
 UKJV And he said, Come in, you blessed of the LORD; wherefore stand you without? for I have prepared the house, and room for the camels.
 WEB He said, “Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels.”
 Webster And he said, Come in, thou blessed of the LORD; why standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
 YLT And he saith, `Come in, O blessed one of Jehovah, why standest thou without, and I--I have prepared the house and place for the camels!'
 Esperanto Kaj li diris: Venu, benita de la Eternulo; kial vi staras ekstere? mi pretigis la domon kaj ankaux lokon por la kameloj.
 LXX(o) και ειπεν αυτω δευρο εισελθε ευλογητο? κυριο? ινα τι εστηκα? εξω εγω δε ητοιμακα την οικιαν και τοπον ται? καμηλοι?


    





  인기검색어
kcm  2506605
교회  1377220
선교  1336863
예수  1263037
설교  1048718
아시아  954343
세계  934327
선교회  900322
사랑  889405
바울  882447


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진