Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 22Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±× ¶¥ À̸§À» ¿©È£¿Í ÀÌ·¹¶ó ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿À´Ã³¯±îÁö »ç¶÷µéÀÌ À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ »ê¿¡¼­ ÁغñµÇ¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
 NIV So Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶óÇÔÀº ±× °÷À» ¾ßÈÑ ÀÌ·¹¶ó°í À̸§ ºÙ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ¿À´Ãµµ »ç¶÷µéÀº `¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ »ê¿¡¼­ ¸¶·ÃÇØ ÁֽŴÙ' °íµé ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×°÷À» ¿©È£¿ÍÀÌ·¹¶ó°í À̸§ ºÙ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ¿À´Ãµµ »ç¶÷µéÀº ¡¶¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ »ê¿¡¼­ ¸¶·ÃÇØ ÁֽŴÙ.¡·°íµé ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En Abraham het die plek genoem: Die HERE sal voorsien! Sodat vandag nog ges? word: Op die berg van die HERE sal dit voorsien word.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú (¬«¬Ñ¬ç¬Ó¬Ö-¬Ú¬â¬Ö) . ¬ª ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã: ¬¯¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú.
 Dan Derfor kaldte Abraham dette Sted: HERREN udser sig, eller, som man nu til dags siger: Bjerget, hvor HERREN viser sig.
 GerElb1871 Und Abraham gab diesem Orte den Namen: Jehova wird ersehen; (H. Jahve-jireh) daher heutigen Tages gesagt wird: Auf dem Berge Jehovas wird ersehen werden.
 GerElb1905 Und Abraham gab diesem Orte den Namen: Jehova wird ersehen; (H. Jahve-jireh) daher heutigen Tages gesagt wird: Auf dem Berge Jehovas wird ersehen werden.
 GerLut1545 Und Abraham hie©¬ die St?tte: Der HERR siehet. Daher man noch heutigestages saget: Auf dem Berge, da der HERR siehet.
 GerSch Und Abraham nannte den Ort: Der HERR wird daf?r sorgen! So da©¬ man noch heute sagt: Auf dem Berge wird der HERR daf?r sorgen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥É¥å¥ï¥â¥á?¥é¥ñ¥å ¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥Å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ì¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç.
 ACV And Abraham called the name of that place LORD-jireh. As it is said to this day, In the mount of LORD it shall be provided.
 AKJV And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
 ASV And Abraham called the name of that place (1) Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of Jehovah (2) it shall be provided. (1) That is Jehovah will see , or provide 2) Or he shall be seen )
 BBE And Abraham gave that place the name Yahweh-yireh: as it is said to this day, In the mountain the Lord is seen.
 DRC And he called the name of that place, The Lord seeth. Whereupon even to this day it is said: In the mountain the Lord will see.
 Darby And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh; as it is said at the present day, On the mount of Jehovah will be provided.
 ESV So Abraham called the name of that place, (ver. 8) The Lord will provide; (Or will see) as it is said to this day, On the mount of the Lord it shall be provided. (Or he will be seen)
 Geneva1599 And Abraham called the name of that place, Iehouah-ijreh. as it is said this day, In the mount will the Lord be seene.
 GodsWord Abraham named that place The LORD Will Provide. It is still said today, "On the mountain of the LORD it will be provided."
 HNV Abraham called the name of that place the LORD Will Provide (or, Yahweh-Jireh, or, Yahweh-Seeing) . As it is said to thisday, ¡°On the LORD¡¯s mountain, it will be provided.¡±
 JPS And Abraham called the name of that place Adonai-jireh; (That is, The LORD seeth.) as it is said to this day: 'In the mount where the LORD is seen.'
 Jubilee2000 And Abraham called the name of that place The LORD Shall See ([YHWH-hjireh]). Therefore it is said [to] this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
 LITV And Abraham called the name of that place Jehovah Will See; so that it is said until this day, In the mount of Jehovah it will be seen.
 MKJV And Abraham called the name of that place Jehovah Will See; so that it is said until this day, In the mount of Jehovah it will be seen.
 RNKJV And Abraham called the name of that place ????-Yireh: as it is said to this day, On the mountain ???? provides.
 RWebster And Abraham called the name of that place Jehovahjireh : as it is said to this day , In the mount of the LORD it shall be seen . {Jehovahjireh: that is, The Lord will see, or, provide}
 Rotherham So Abraham called the name of that place Yahweh,?as to which it is still said to-day, In the mountain of Yahweh, will provision be made.
 UKJV And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
 WEB Abraham called the name of that place Yahweh Will Provide (or, Yahweh-Jireh, or, Yahweh-Seeing) . As it is said to thisday, ¡°On Yahweh¡¯s mountain, it will be provided.¡±
 Webster And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said [to] this day, In the mount of the LORD it will be seen.
 YLT and Abraham calleth the name of that place `Jehovah-Jireh,' because it is said this day in the mount, `Jehovah doth provide.'
 Esperanto Kaj Abraham donis al tiu loko la nomon: La Eternulo Vidas; tial oni ankoraux nun diras: Sur la monto, kie la Eternulo aperas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥é¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø¥õ¥è¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø