¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 22Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´«À» µé¾î »ìÆìº»Áï ÇÑ ¼ý¾çÀÌ µÚ¿¡ Àִµ¥ »ÔÀÌ ¼öÇ®¿¡ °É·Á ÀÖ´ÂÁö¶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ °¡¼ ±× ¼ý¾çÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¾ÆµéÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ¹øÁ¦·Î µå·È´õ¶ó |
KJV |
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. |
NIV |
Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í °í°³¸¦ µé¾î º¸´Ï »ÔÀÌ ´ýºÒ¿¡ °É·Á Çã¿ìÀû°Å¸®´Â ¼ö¾ç ÇÑ ¸¶¸®°¡ ´«¿¡ ¶ç¾ú´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº °ð °¡¼ ±× ¼ö¾çÀ» Àâ¾Æ ¾Æµé ´ë½Å ¹øÁ¦¹°·Î µå·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í °í°³¸¦ µé¾îº¸´Ï »ÔÀÌ ´ýºÒ¿¡ °É·Á Çã¿ìÀû°Å¸®´Â ¼ö¾ç ÇÑ ¸¶¸®°¡ ´«¿¡ ¶ç¾ú´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº °ð °¡¼ ±× ¼ö¾çÀ» Àâ¾Æ ¾Æµé´ë½Å ¹øÁ¦¹°·Î µå·È´Ù. |
Afr1953 |
En toe Abraham sy o? opslaan, sien hy meteens 'n ram wat agter in die bos met sy horings vasgeraak het. En Abraham het gegaan en die ram geneem en dit as brandoffer in die plek van sy seun geoffer. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ö¬ä¬Ö¬ß ¬ã ¬â¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ç¬â¬Ñ¬ã¬ä. ¬ª ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Og da Abraham nu s? op, fik han bag ved sig ¨ªje p? en V©¡der, hvis Horn havde viklet sig ind i de t©¡tte Grene; og Abraham gik hen og tog V©¡deren og ofrede den som Br©¡ndoffer i sin S©ªns Sted. |
GerElb1871 |
Und Abraham erhob seine Augen und sah, und siehe, da war ein Widder dahinten im Dickicht festgehalten durch seine H?rner; und Abraham ging hin und nahm den Widder und opferte ihn als Brandopfer an seines Sohnes Statt. |
GerElb1905 |
Und Abraham erhob seine Augen und sah, und siehe, da war ein Widder dahinten im Dickicht festgehalten durch seine H?rner; und Abraham ging hin und nahm den Widder und opferte ihn als Brandopfer an seines Sohnes Statt. |
GerLut1545 |
Da hub Abraham seine Augen auf und sah einen Widder hinter ihm in der Hecke mit seinen H?rnern hangen; und ging hin und nahm den Widder und opferte ihn zum Brandopfer an seines Sohnes Statt. |
GerSch |
Da erhob Abraham seine Augen und sah hinter sich einen Widder mit den H?rnern in den Hecken verwickelt. Und Abraham ging hin und nahm den Widder und opferte ihn zum Brandopfer an Stelle seines Sohnes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á? ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ô¥ê¥í¥ï¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and, behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns. And Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son. |
AKJV |
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. |
ASV |
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and, behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son. |
BBE |
And lifting up his eyes, Abraham saw a sheep fixed by its horns in the brushwood: and Abraham took the sheep and made a burned offering of it in place of his son. |
DRC |
Abraham lifted up his eyes, and saw behind his back a ram amongst the briers sticking fast by the horns, which he took and offered for a holocaust instead of his son. |
Darby |
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold, behind was a ram caught in the thicket by its horns; and Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt-offering instead of his son. |
ESV |
And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son. |
Geneva1599 |
And Abraham lifting vp his eyes, looked: and behold, there was a ramme behind him caught by the hornes in a bush. then Abraham went and tooke the ramme, and offered him vp for a burnt offering in the steade of his sonne. |
GodsWord |
When Abraham looked around, he saw a ram behind him caught by its horns in a bush. So Abraham took the ram and sacrificed it as a burnt offering in place of his son. |
HNV |
Abraham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and tookthe ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son. |
JPS |
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in the thicket by his horns. And Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son. |
Jubilee2000 |
And Abraham lifted up his eyes and looked and beheld behind [him] a ram caught in a thicket by his horns; and Abraham went and took the ram and offered him up for a burnt offering instead of his son. |
LITV |
And Abraham lifted up his eyes and looked. And behold! A ram behind him was entangled in a thicket by its horns. And Abraham went and took the ram and offered it for a burnt offering instead of his son. |
MKJV |
And Abraham lifted up his eyes, and looked. And, behold, a ram behind him was entangled in a thicket by its horns. And Abraham went and took the ram and offered it up for a burnt offering instead of his son. |
RNKJV |
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. |
RWebster |
And Abraham lifted up his eyes , and looked , and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns : and Abraham went and took the ram , and offered him for a burnt offering in the stead of his son . |
Rotherham |
And Abraham lifted up his eyes and looked, and lo! a ram, behind, caught in a thicket by his horns, and Abraham went, and took the ram, and caused him to ascend as an ascending-sacrifice instead of his son. |
UKJV |
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the position of his son. |
WEB |
Abraham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and tookthe ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son. |
Webster |
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold, behind [him] a ram caught in a thicket by his horns: And Abraham went and took the ram, and offered him for a burnt-offering in the stead of his son. |
YLT |
And Abraham lifteth up his eyes, and looketh, and lo, a ram behind, seized in a thicket by its horns; and Abraham goeth, and taketh the ram, and causeth it to ascend for a burnt-offering instead of his son; |
Esperanto |
Kaj Abraham levis siajn okulojn, kaj vidis, ke jen virsxafo malantauxe implikigxis per la kornoj en la arbetajxoj. Kaj Abraham iris kaj prenis la virsxafon, kaj oferis gxin kiel bruloferon anstataux sia filo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥õ¥ô¥ó¥ø ¥ò¥á¥â¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |